Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
They agreed to give a new impetus to the diplomatic process in order to reach a political settlement of the conflict, which they considered as the only possible solution. Они согласились придать новый импульс дипломатическому процессу в целях достижения политического урегулирования конфликта, которое они рассматривают в качестве единственно возможного решения.
That was one theme discussed by panellists, who also agreed that any such programme should have carefully selected priorities taking into account emergencies, development and resources. Это было одной из тем, обсуждавшихся участниками группы, которые согласились также, что любая такая программа должна иметь тщательно выбранные приоритеты с учетом чрезвычайных ситуаций, задач развития и наличия ресурсов.
Furthermore, all speakers agreed that it was vital to counteract negative perceptions about the United Nations so prevalent in many minds today. Кроме того, все ораторы согласились с тем, что жизненно важно добиться изменения негативных представлений об Организации Объединенных Наций, которые складываются сейчас в умах многих людей.
IFOR agreed to assist the Tribunal, within the limits of its assigned principal tasks and available resources, and it has done so continuously throughout the year. СВС согласились оказывать содействие Трибуналу в пределах возложенных на них основных задач и в рамках имеющихся ресурсов и в течение года постоянно оказывали помощь.
They agreed that it was essential to maintain fluid lines of communication and consultation with these partners particularly with regard to their involvement in negotiation processes. Они согласились с тем, что необходимо поддерживать постоянные контакты и проводить консультации с этими партнерами, особенно в отношении их участия в переговорных процессах.
The meeting agreed that public expenditure reviews should be further developed and refined in order to improve their usefulness for monitoring budget allocations for basic social services. Участники совещания согласились с тем, что обзоры программ государственного инвестирования необходимо улучшать и совершенствовать, с тем чтобы повысить их ценность как инструмента контроля за использованием бюджетных средств, выделяемых на цели оказания основных социальных услуг.
Participants agreed that establishing specific targets must be achieved in partnership between donor and recipient countries, and terms such as "compact" and "contract" arose repeatedly. З. Участники согласились с тем, что конкретные цели необходимо устанавливать в партнерстве с донорами и странами-получателями, при этом неоднократно упоминались такие термины, как "договор" и "контракт".
Participating agencies had agreed that a pragmatic approach, consisting of the adaptation of existing statistics to GATS needs was the only realistic one. Участвующие в ее работе учреждения согласились с тем, что единственным возможным вариантом является принятие прагматичного подхода, предполагающего приспособление существующей статистики к потребностям ГАТС.
Most delegations agreed that it was necessary to introduce a degree of flexibility to the current programming arrangements to help to enhance programme quality and focus and provide an incentive for resource mobilization. Большинство делегаций согласились с необходимостью внедрения определенной степени гибкости в нынешние процедуры программирования, с тем чтобы повысить качество и целенаправленность программ и стимулировать мобилизацию ресурсов.
The representatives agreed to encourage, through information, education, communication and effective counselling, the adoption of the small family norm as ideal. Представители согласились поощрять работу по пропаганде концепции малочисленной семьи, как своего рода идеальной, на основе соответствующих мероприятий в области информации, образования и коммуникации и эффективного оказания консультативных услуг.
Representatives of indigenous organizations and government observers alike agreed that the success of the Decade would greatly depend on a sound financial plan. Представители организаций коренных народов и наблюдатели от правительств согласились с тем, что успех Десятилетия будет в огромной степени зависеть от устойчивого финансирования.
The parties agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements will be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. Стороны согласились, что созданию благоприятных условий для дальнейшего продвижения процесса политического урегулирования, практического осуществления достигнутых договоренностей будет способствовать развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии.
The members of the Council have agreed that in view of the unabated hostilities and killings, urgent and effective means of action be considered. Члены Совета согласились с тем, что с учетом непрекращающихся вооруженных столкновений и убийств необходимо рассмотреть пути принятия неотложных и эффективных мер.
The meeting agreed that the definition of coercive economic measures must include the following essential elements: Участники совещания согласились с тем, что определение экономических мер принуждения должно включать следующие основные элементы:
The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. Участники совещания согласились с тем, что существование серьезных ощутимых последствий является необходимым условием того, чтобы экономические меры негативного характера могли считаться экономическими мерами принуждения.
They also agreed that socio-political problems, economic difficulties and the problems of refugees and displaced persons were exacerbating tensions within and among States. Они также согласились с тем, что социально-политические проблемы, экономические трудности и проблемы беженцев и перемещенных лиц усиливают напряженность как внутри государств, так и в отношениях между ними.
As a result of initiatives by the Secretariat, the parties agreed in February 1995 to several proposals aimed at facilitating the continuation of the talks, including a new time-frame. В результате предпринятых Секретариатом инициатив стороны согласились в феврале 1995 года на ряд предложений, призванных содействовать продолжению переговоров, включая новый график.
Many delegations agreed that there was a need for a more effective fund-raising strategy, utilizing existing financial mechanisms; Многие делегации согласились с необходимостью разработки более эффективной стратегии мобилизации ресурсов с использованием существующих финансовых механизмов;
It was generally agreed that strengthening of enterprise cooperation and the participation of the business community of developing countries in the ECDC process was an important priority. В целом делегации согласились с тем, что укрепление сотрудничества между предприятиями и обеспечение участия деловых кругов развивающихся стран в процессе ЭСРС представляет собой важнейшую, приоритетную задачу.
They also agreed to his request that the drivers provided by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be police officers. Они также согласились с предложением г-на Пелльнаса о том, чтобы водители, выделяемые Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), были служащими полиции.
Several delegations reiterated the importance of training and agreed that the primary responsibility for training personnel assigned to peace-keeping duties rested with Governments. Несколько делегаций вновь заявили о важном значении обучения персонала и согласились с тем, что ответственность за обучение персонала, назначенного выполнять функции, связанные с поддержанием мира, лежит, в первую очередь, на правительствах.
Other delegations agreed with this proposal as long as it would not undermine the permanence, the stability and the independence of the court. Другие делегации согласились с этим предложением, если только при этом не будет наноситься ущерб постоянному характеру, стабильности и независимости суда.
The meeting also agreed that environment and human resource development be integrated into future programmes. 17 Участники заседания также согласились в том, что аспекты охраны окружающей среды и развития людских ресурсов должны включаться в будущие программы 17/.
Because of the delays, the Government of the Republic and the FMLN agreed on 19 May 1994 on rescheduling the most important outstanding agreements. В связи с этими задержками правительство республики и ФНОФМ согласились 19 мая 1994 года на изменение графика осуществления наиболее важных еще не выполненных соглашений.
Participants agreed to continue and strengthen cooperation in the nine priority areas, as defined in specific agreements reached between the agencies of the two organizations. Участники согласились продолжать и укреплять сотрудничество в девяти приоритетных областях, как было определено в конкретных соглашениях, заключенных между учреждениями двух организаций.