The experts agreed that Governments had a paramount role in creating the conditions and frameworks conducive to sustainable crime prevention work. |
Эксперты согласились, что правительства призваны играть главную роль в создании условий и структур, способствующих систематической работе по предупреждению преступности. |
It agreed on the necessity to consider the item further at its future meetings. |
Они согласились с необходимостью дальнейшего рассмотрения этого вопроса на его будущих совещаниях. |
We have agreed to be judged by our declarations and undertakings. |
Мы согласились, что о нас будут судить по нашим заявлениям и по нашим делам. |
We agreed that they would have their land in accordance with United Nations resolutions. |
Мы согласились с тем, что у них должна быть своя земля в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
The Haitian interlocutors agreed on the need for significant reforms, although there were differing nuances in the various points of view. |
Гаитянские собеседники согласились с необходимостью проведения значительных реформ, хотя были нюансы у различных точек зрения. |
This informal draft contains language agreed to by the entire membership of the Security Council last March. |
Этот неофициальный текст проекта содержит формулировки, с которыми в марте месяце согласились все члены Совета Безопасности. |
By agreeing to them, Member States have implicitly agreed that all countries need to have the capacity to achieve those goals. |
Согласившись с этими целями, государства-члены имплицитно согласились с тем, что всем странам необходимо иметь потенциал для их достижения. |
Participants agreed that high growth results in higher rates of savings and hence in increased resources allocated to investment and to growth. |
Участники согласились с тем, что высокие темпы роста ведут к повышению уровня сбережений и, следовательно, к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели инвестирования и расширения. |
During the Millennium Summit, we all agreed that we wanted a strong United Nations. |
В ходе Саммита тысячелетия мы все согласились с тем, что нам нужна сильная Организация Объединенных Наций. |
We all agreed that full and lasting reconciliation would not be possible until that was done. |
Мы все согласились, что полное и прочное примирение невозможно до тех пор, пока это не будет сделано. |
Members of the ARF have agreed to a three-stage process, from confidence-building to preventive diplomacy and, finally, conflict resolution. |
Государства-члены Регионального форума согласились с трехэтапным процессом, который включает переход от укрепления доверия к превентивной дипломатии, а затем - к урегулированию конфликта. |
The first meeting of experts agreed on the need to analyse and discuss this requirement in more detail. |
Участники первого совещания экспертов согласились с необходимостью более детального анализа и рассмотрения этого обязательного критерия. |
Members agreed that the Security Council should speak with one voice on this matter. |
Члены согласились с тем, что Совету Безопасности следует занять по этому вопросу единодушную позицию. |
They also agreed to resume full security cooperation, exert maximum effort to sustain the ceasefire and carry out their respective obligations emanating from previous agreements. |
Они согласились также возобновить всестороннее сотрудничество в области безопасности, приложить максимум усилий для обеспечения соблюдения режима прекращения огня и выполнить свои соответствующие обязательства, вытекающие из предыдущих соглашений. |
Of the respondents who replied, most agreed with the conclusions. |
Многие респонденты, представившие ответы, согласились с выводами. |
In the first round of talks, the parties agreed in principle to the implementation of those measures. |
В ходе первого раунда переговоров стороны согласились в принципе на осуществление этих мер. |
Sweden and Norway agreed to take appropriate action so that this could be done. |
Швеция и Норвегия согласились предпринять с этой целью надлежащие шаги. |
All participants agreed that it is the interest of all to develop a solid and fruitful co-operation between the IWG and the UIC. |
Участники сессии согласились с тем, что развитие тесного и плодотворного сотрудничества между МРГ и МСЖД отвечает интересам всех сторон. |
The representatives of the Secretary-General acknowledged this weakness and agreed that in the next submission, the formulation would be more specific. |
Представители Генерального секретаря признали эту слабость и согласились с тем, что в следующем документе формулировка будет более конкретной. |
Participants unanimously acknowledged the importance of the two United Nations instruments and agreed that States in the region should regularly participate in them. |
Участники семинара единодушно подтвердили важность этих двух документов Организации Объединенных Наций и согласились с тем, что государствам региона следует регулярно участвовать в них. |
In the light of these experiences, a majority of delegations agreed on the need to rethink the design of reform programmes and development strategies. |
В свете этого опыта большинство делегаций согласились с необходимостью переосмысления самих основ программ реформ и стратегий развития. |
Certainly, as we agreed at that earlier meeting, the Security Council mission has given further impetus to the Lusaka Agreement. |
Разумеется, как мы согласились на прошлом заседании, миссия Совета Безопасности придала импульс процессу в рамках Лусакского соглашения. |
This week all have agreed that HIV/AIDS is much more than simply a public health concern. |
На этой неделе мы все согласились с тем, что ВИЧ/СПИД есть нечто гораздо большее, чем просто проблема, связанная со здоровьем общества. |
Both sides agreed on the need for enhanced dialogue and cooperation on issues of mutual concern. |
Обе стороны согласились с необходимостью расширения диалога и сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
All participants agreed that the peace agreements should remain Guatemala's essential road map for development. |
Все участники согласились с тем, что мирные соглашения должны и впредь составлять основу плана деятельности Гватемалы в области развития. |