Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
In a concluding statement, both agreed on measures in support of the lasting non-resumption of hostilities, improving security and facilitating direct economic and commercial activity between them. В заключительном заявлении обе стороны согласились принять меры в поддержку устойчивого невозобновления боевых действий, укрепления безопасности и содействия прямым экономическим и торговым контактам между ними.
Both sides agreed that these "shuttle talks" would involve three clusters of problems: reduction of tension, core issues and humanitarian/goodwill issues. Обе стороны согласились с тем, что в рамках этих "челночных переговоров" будут затрагиваться три группы проблем: снижение напряженности, основные проблемы и вопросы гуманитарного характера/доброй воли.
This was their view of what they had agreed in the 23 February Memorandum of Understanding. В этом заключалось их понимание того, на что они согласились в Меморандуме о взаимопонимании от 23 февраля.
It has been widely reported that authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have agreed to allow foreign diplomats and accredited international organizations in Belgrade to monitor the situation in Kosovo. Была широко распространена информация о том, что власти Союзной Республики Югославии согласились предоставить иностранным дипломатам и аккредитованным международным организациям в Белграде возможность наблюдать за положением в Косово.
All agreed that Kosovo's rights as set out in the 1974 Constitution were non-negotiable and constituted the starting point for any dialogue. Все согласились с тем, что права Косово, определенные Конституцией 1974 года, не подлежат обсуждению и являются отправной точкой для любого диалога.
Moreover, the logical consequence of such an argument is that, because nearly all Khmer Rouge leaders have agreed to surrender, no prosecutions should take place. Кроме того, логическим следствием такого довода является то, что, поскольку практически все лидеры "красных кхмеров" согласились сдаться, никакого судебного преследования вообще не стоит возбуждать.
Members agreed with the CCAQ proposal to undertake studies to explore alternatives for such a differentiated increase well in advance of a recommendation to the Assembly for a salary increase. Члены Комиссии согласились с предложением ККАВ провести исследование с целью поиска альтернатив подобному дифференцированному повышению заблаговременно до представления Ассамблее рекомендации о повышении окладов.
As part of the measures they agreed to undertake, a dollar account was opened by the Field Finance Officer in a Lebanese bank. В рамках мер, которые они согласились принять, местный сотрудник по финансовым вопросам открыл в ливанском банке долларовый счет.
It is important to stress that this arrangement is still provisional and EC member States have agreed that the burden sharing would need to be revised. Важно подчеркнуть, что это соглашение по-прежнему является предварительным, и государства - члены ЕС согласились с необходимостью пересмотра вопроса о распределении бремени.
Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. Такие уголовные действия продолжают совершаться войсками "красных кхмеров", которые не согласились прекратить военные действия против правительственной армии.
Despite this position, local police in some areas of the Republika Srpska have agreed independently to comply with the checkpoint policy. Вопреки этой позиции местные органы полиции в некоторых районах Республики Сербской самостоятельно согласились следовать предложенной политике в отношении контрольно-пропускных пунктов.
We agreed to continue this process with a view to gradually creating the conditions for the establishment of a free-trade zone compatible with the international commitments of our countries. Мы согласились продолжать этот процесс в целях постепенного создания условий для открытия зоны свободной торговли в соответствии с международными обязательствами наших стран.
They agreed on the need to progressively reduce tariffs and remove quantitative restrictions, non-tariff and para-tariff barriers and other structural impediments to trade to achieve this goal. Они согласились с необходимостью постепенного снижения тарифов и ликвидации количественных ограничений, нетарифных и полутарифных барьеров и других структурных препятствий на пути торговли для достижения вышеуказанной цели.
The Taliban leaders agreed that the matter should be discussed further in talks between the United Nations and the Taliban. Лидеры талибов согласились с тем, что Организации Объединенных Наций и движению "Талибан" следует продолжить обсуждение этого вопроса на переговорах.
Delegations agreed that many questions still needed to be clarified, including the issues of long-term funding and the possible use of the regular budget for this purpose. Делегации согласились с тем, что предстоит еще уточнить многие вопросы, включая долгосрочное финансирование и возможное использование ресурсов из регулярного бюджета для этой цели.
The two sides agreed on a schedule for work, covering the following two months, to try to resolve most of the priority disarmament issues. Обе стороны согласились в отношении графика работы на последующие два месяца, с тем чтобы попытаться решить большую часть приоритетных вопросов разоружения.
Council members appreciated the efforts made by the Secretary-General for the implementation of the settlement plan and agreed with the concrete steps and timetable recommended by him. Члены Совета высоко оценили усилия Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования и согласились с рекомендованными им конкретными шагами и графиком.
They agreed that the results achieved over the period of a year thanks to the work of MISAB and the International Monitoring Committee should be consolidated. Они согласились с необходимостью упрочения результатов, достигнутых в течение годичного периода благодаря деятельности МИСАБ и Международного комитета по наблюдению.
It was generally agreed that international agreements per se, however friendly to investors, could not guarantee an increase in FDI flows. Участники в целом согласились с тем, что сами по себе международные соглашения, какими бы благоприятными для инвесторов они ни были, не в состоянии гарантировать увеличение притока ПИИ.
As their principal output, participants developed the Santa Barbara Statement, and agreed to work towards the goal of an integrated global spatial data infrastructure. Главным документом, подготовленным участниками, является заявление, принятое в Санта-Барбаре; участники согласились действовать в направлении реализации цели создания комплексной глобальной инфраструктуры картографических данных.
In any case, the former are now allowed as the United States and the Russian Federation have agreed that the ABM Treaty does not prohibit such systems. Как бы там ни было, первые сейчас не запрещены, поскольку Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились в том, что такие системы не запрещаются Договором о системах ПРО.
Several delegations agreed with this point of view and stressed the importance of the Russian language to the citizens of the Commonwealth of Independent States (CIS) countries. Некоторые делегации согласились с этим и подчеркнули важное значение русского языка для граждан стран, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ).
I am gratified that a number of European countries and the European Union have agreed to finance the continuing services of the human rights monitors deployed in Angola. Я удовлетворен тем, что ряд европейских стран и Европейский союз согласились финансировать дальнейшую деятельность размещенных в Анголе наблюдателей за положением в области прав человека.
For implementation, the policy relies on the cooperation of SFOR, which has agreed to assist IPTF in the removal of illegal checkpoints. Осуществление этой политики зависит от сотрудничества СПС, которые согласились оказывать СМПС содействие в ликвидации незаконных контрольно-пропускных пунктов.
UNDP and UNHCR have agreed to collaborate and, wherever feasible, to establish joint implementation units to assist the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. ПРООН и УВКБ согласились сотрудничать и, когда это целесообразно, создавать совместные имплементационные группы для содействия реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.