All speakers expressed their support for the harmonization of reporting and generally agreed on the advantages of one consolidated report. |
Все ораторы высказались в поддержку объединения отчетности и в целом согласились с преимуществами представления сводного доклада. |
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. |
Джек и я согласились по очереди работать по субботам. |
All the members of the club agreed with me. |
Все члены клуба согласились со мной. |
With the resumption of talks in Algiers, the parties agreed to disband the Commission. |
С возобновлением переговоров в Алжире стороны согласились на роспуск этой комиссии. |
Member States agreed that the synthesis report should have an empirical annex with data covering the entire UNECE region. |
Государства-члены согласились с тем, что в обобщающем докладе должно содержаться эмпирическое приложение с данными, охватывающими весь регион ЕЭК ООН. |
UNECE and ECV agreed to work together on developing this annex. |
ЕЭК ООН и ВЕЦ согласились вместе вести работу по подготовке этого приложения. |
Participants had also agreed that women's organizations needed more financial support in order to establish communication through websites and social media. |
Участники семинара также согласились, что женским организациям необходима дополнительная финансовая под-держка для налаживания каналов связи через веб-сайты и социальные средства массовой информации. |
UNODC and United Nations Headquarters have agreed to share funding responsibilities. |
ЮНОДК и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций согласились поделить финансовые обязательства. |
Governments also agreed to establish a support unit, to provide basic administrative, financial and logistical services to the Chair-in-Office. |
Правительства согласились также учредить группу поддержки для обеспечения базового административного, финансового и материально-технического обслуживания действующего Председателя. |
According to the recent government-led assessment of the Forum, the vast majority of States agreed that it had been a success. |
По последним сделанным под эгидой правительств оценкам форума подавляющее большинство государств согласились, что его работа была успешной. |
The Government and the Kurdish Syrian forces have agreed, in principle, to send separate delegations to the conference. |
Правительство и силы сирийских курдов в принципе согласились направить отдельные делегации на конференцию. |
After a lengthy discussion, it had been agreed that the issue required further examination before a decision was taken. |
По итогам продолжительного обсуждения участники согласились с тем, что, прежде чем принять решение, необходимо дополнительно изучить данный вопрос. |
The United States agreed with that conclusion. |
Соединенные Штаты согласились с этим выводом. |
Participants agreed to keep the topic of fund-raising on the agenda of the working group for its remaining meetings in 2012. |
Участники согласились сохранить тему мобилизации средств в повестке дня оставшихся совещаний рабочей группы в 2012 году. |
Member States agreed on the need for a review of future work priorities of ECE. |
Государства-члены согласились с необходимостью проведения обзора и пересмотра приоритетов в работе ЕЭК. |
The members agreed with the overall strategic framework but believed that Working Group organizations were not giving sufficient attention to their implementation. |
Члены согласились с общими стратегическими рамками, но высказали мнение, что входящие в Рабочую группу организации не уделяют достаточного внимания их осуществлению. |
Members agreed that the current terms of reference (as revised in 2008) were adequate to support the functioning of the Committee. |
Участники согласились, что нынешний круг ведения (пересмотренный в 2008 году) обеспечивает надлежащее функционирование Комитета. |
Governments have agreed on the need to enhance programmes for health promotion and disease prevention. |
Правительства согласились с необходимостью совершенствования программ укрепления здоровья и профилактики заболеваний. |
Participants agreed that work in this area offers potentially large returns and should be strengthened further, including through education initiatives. |
Участники согласились с тем, что работа в этой области позволяет получить потенциально значительную отдачу и что ее следует дополнительно активизировать, в том числе за счет реализации образовательных инициатив. |
Member States agreed that they might revert to any of the weaknesses identified during the SWOT analysis. |
Государства-члены согласились с тем, что они, возможно, вернутся к рассмотрению каких-либо недостатков, выявленных в ходе анализа ССВУ. |
Member States agreed that such events were useful to them and recommended that the Centre continue to facilitate South-South cooperation. |
Государства-члены согласились с тем, что такие мероприятия для них весьма полезны, и рекомендовали Центру и впредь содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
They agreed that regional economic integration and cooperation was critical for accelerating economic growth, and reducing poverty and economic disparities. |
Они согласились в том, что региональная экономическая интеграция и сотрудничество имеют решающее значение для ускорения темпов экономического роста и уменьшения бедности и экономических диспропорций. |
Bureau members agreed with the suggested recommendations. |
Члены Бюро согласились с предложенными рекомендациями. |
The agencies agreed to share the latest documents with the LEG for comments and inputs. |
Эти учреждения согласились предоставить ГЭН наиболее свежую документацию для получения комментариев и вклада со стороны ГЭН. |
The agencies agreed to report on progress on the global support programme to the LDCs through the LEG. |
Учреждения согласились представлять ГЭН доклады о ходе осуществления программы по оказанию глобальной помощи НРС. |