Mr. Salama, Mr. Alfredsson and Mr. Alfonso Martínez agreed to reformulate the revised agenda. |
Г-н Салама, г-н Альфредссон и г-н Альфонсо Мартинес согласились изложить пересмотренную повестку дня в новой редакции. |
The Conference agreed to include a further meeting on the Management of Statistical Information Technology in the Conference's work programme for 2000/2001. |
Участники Конференции согласились включить в программу работы Конференции на 2000/2001 год совещание по вопросам управления статистической информационной технологией. |
Participants agreed that ecological problems arising from the mismanagement of natural resources were very similar throughout the ECE region. |
Участники согласились, что экологические проблемы, возникающие в результате неправильного управления природными ресурсами, являются весьма похожими во всем регионе ЕЭК. |
Delegations agreed that the emphasis of work should shift to the implementation of protocols and a review of compliance with their obligations. |
Делегации согласились с тем, что акцент в работе следует перенести на осуществление протоколов и обзора соблюдения вытекающих из них обязательств. |
A) Have agreed that some issues which require further consideration are: |
А) Согласились с тем, что вопросами, требующими дальнейшего рассмотрения, являются следующие: |
Through the good offices of the Chief Military Observer, they agreed to complete transparency in the planning and execution of the exercise. |
Благодаря добрым услугам Главного военного наблюдателя они согласились на полную транспарентность при планировании и проведении учений. |
During the consultations, delegations agreed in principle to the use of the term "peacebuilding" in the optional protocol. |
Во время этих консультаций делегации в принципе согласились на употребление в факультативном протоколе термина «миростроительство». |
The FRY authorities agreed to a joint investigation of the incident by their specialists and by a Finnish forensic team. |
Власти СРЮ согласились провести совместное расследование этого инцидента с участием своих специалистов и финской группы судебно-медицинских экспертов. |
The Presidency agreed that the future of Bosnia and Herzegovina is as a part of Europe. |
Члены Президиума согласились с тем, что будущее Боснии и Герцеговины видится в составе Европы. |
The United StatesS has agreed to be the Secretariat for the Partnership during the first two years. |
Соединенные Штаты согласились выполнять функцию секретариата Партнерства в течение первых двух лет. |
The participants agreed to send their comments and inputs by 29 October 2004. |
Участники согласились направить свои комментарии и материалы до 29 октября 2004 года. |
Participants agreed that the staffing situation, insofar as it bore on the servicing of special procedures mandates, deserved particular attention. |
Участники согласились с тем, что особого внимания заслуживает вопрос персонала, поскольку именно он обеспечивает обслуживание мандатов специальных процедур. |
To date more than 700 thousand businesses have agreed to set up crèches in their workplaces. |
На текущий момент более 700 тыс. предприятий согласились открыть ясли на производстве. |
Governmental delegations also agreed to continue working to build consensus on the declaration. |
Кроме того, делегации правительств согласились продолжать усилия, направленные на достижение консенсуса по декларации. |
Participants agreed that follow-up to the recommendations of rapporteurs and experts was central to the credibility of the special procedure system. |
Участники согласились с тем, что ключевую роль в деле укрепления доверия к системе специальных процедур играет организация последующих мероприятий по рекомендациям докладчиков и экспертов. |
We all agreed to look proactively at reducing bottlenecks and at strengthening support for capacity-building in ministries that require assistance. |
Все мы согласились занимать активную позицию в устранении узких мест и укреплении поддержки делу организационного строительства в министерствах, нуждающихся в помощи. |
In view of this, African participants agreed that there is a need to continue the dialogue on the transfer of technology. |
С учетом вышеизложенного участники из стран Африки согласились с необходимостью продолжить диалог, касающийся передачи технологий. |
They agreed that the revision should be seen as a part of building an integrated economic statistics programme. |
Они согласились с тем, что пересмотр должен рассматриваться как часть создания программы комплексной экономической статистики. |
Government officials to whom the Representative communicated this request responded positively and agreed to take appropriate action. |
Официальные представители властей, которым Представитель передал эту просьбу, дали положительный ответ и согласились принять соответствующие меры. |
Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. |
Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета. |
The representative of the Government of Mexico and Ms. Vicky Tauli-Corpuz agreed to act as co-facilitators. |
Представитель правительства Мексики и г-жа Вики Таули-Корпус согласились выступить в качестве содокладчиков по этим вопросам. |
The two chairpersons agreed in principle to hold joint hearings on the issue. |
Оба председателя в принципе согласились провести совместные слушания по этому вопросу. |
It had been agreed that those claims would be taken up separately after the completion of all of the remaining work. |
Стороны согласились рассмотреть эти требования отдельно после завершения всех оставшихся работ. |
The two countries agreed that their relations should focus on comprehensive integration at all bilateral, regional and international levels. |
Обе страны согласились с тем, что в их отношениях главное внимание следует уделять всеобъемлющей интеграции на двусторонних, региональных и международных уровнях. |
UNDP (UNFPA and UNOPS) and UNICEF agreed to the United Nations proposal. |
ПРООН (ЮНФПА и ЮНОПС) и ЮНИСЕФ согласились с предложением Организации Объединенных Наций. |