Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The members of the Council expressed their concern about the dire humanitarian situation in Yemen and agreed that it required an urgent response. Члены Совета высказали озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в Йемене и согласились с тем, что для ее урегулирования требуются незамедлительные действия.
However, the representatives agreed that with respect to the selection of the physical location of the secretariat of the platform, a vote would be necessary. Однако эти представители согласились, что по вопросу о выборе места для размещения секретариата платформы будет необходимо провести голосование.
Some of the countries that provided asylum to former refugees from Angola agreed to offer an alternative legal status to those who complied with certain criteria. Некоторые из стран, предоставивших убежище бывшим беженцам из Анголы, согласились предоставить альтернативный правовой статус тем лицам, которые отвечали определенным критериям.
Some delegates agreed that no country could solve the current development challenges alone and recognized UNCTAD's unique position for building consensus among its global members. Некоторые делегаты согласились с тем, что ни одна страна не может в одиночку противостоять нынешним вызовам в области развития, и признали уникальные возможности ЮНКТАД по формированию консенсуса среди своих членов.
The three Missions agreed to create working groups that will hold discussions on a monthly basis, assign focal points and share information on a regular basis. Три миссии согласились создать рабочие группы, которые будут на ежемесячной основе проводить обсуждения, назначать координаторов и на регулярной основе обмениваться информацией.
All interlocutors agreed that there is an urgent need to rebuild State administration in areas recovered, in the north in order to sustain Mali's sovereignty and territorial integrity. Все собеседники согласились с тем, что существует настоятельная необходимость восстановить государственную власть в освобожденных районах на севере страны в целях сохранения суверенитета и территориальной целостности Мали.
Speakers also agreed that terrorism must be fought in the framework of the rule of law and respect for fundamental freedoms and human rights. Ораторы согласились также с тем, что борьбу с терроризмом необходимо вести в рамках верховенства права и уважения основных свобод и прав человека.
All panellists agreed that the services sector would provide a high potential for employment creation in developing countries including in particular for women and highly skilled workers. Все участники дискуссии согласились с тем, что сектор услуг в развивающихся странах обладает большим потенциалом создания рабочих мест, в частности для женщин и высококвалифицированных работников.
It secured support from various development partners who agreed to participate in formal donor coordination initiated by UNCTAD in order to avoid duplication of work. Она заручилась поддержкой различных партнеров по развитию, которые согласились участвовать в формальной координации деятельности доноров по инициативе ЮНКТАД во избежание дублирования работы.
The speakers and delegates agreed that the timeliness and availability of accurate data was crucial for adopting appropriate policies and called for more cooperation among international organizations and national central banks and statistical offices. Докладчики и делегаты согласились, что своевременность и доступность точных данных имеют важнейшее значение для принятия надлежащих мер политики, и призвали к более активному сотрудничеству между международными организациями и национальными центральными банками и статистическими управлениями.
They broadly agreed that although SMEs constituted the majority of businesses in most countries, businesses faced many supply-side constraints that undermined their development and capacity to grasp opportunities created by GVCs. Они в целом согласились с тем, что, хотя МСП составляют основную часть предприятий в большинстве стран, предприятия сталкиваются с многочисленными факторами, мешающими им наращивать производство, которые подрывают их развитие и потенциал реализации возможностей, создаваемых ГПС.
Many delegates agreed that there was no standard solution to these issues and that every situation should be examined case by case. Многие делегаты согласились с тем, что не существует стандартного решения этих вопросов и что каждая ситуация должна рассматриваться на индивидуальной основе.
Several other delegations agreed with the emphasis of Least Developed Countries Reports on the role of a developmental state in promoting growth and job creation. Ряд других делегаций согласились с тем акцентом, который в докладах о наименее развитых странах делается на роли государства развития в поощрении роста и создания рабочих мест.
When undertaking the publication of the classification, Committee members agreed that it would be useful to invite parties to comment thereon. Члены Комитета согласились с тем, что при обнародовании информации о классификации было бы полезно предложить Сторонам высказать в связи с этим свои замечания.
The parties agreed to the Co-Chair's proposal that the contact group set up to consider matters under agenda item 5 would begin its discussions. Стороны согласились с предложением Сопредседателя о том, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения вопросов в рамках пункта 5 повестки дня, приступила к обсуждениям.
The majority of participants agreed that a stand-alone goal is needed first and foremost in order to ensure political commitment to the advancement of women. ЗЗ. Большинство участников согласились с тем, что отдельная цель необходима в первую очередь для обеспечения политической приверженности делу улучшения положения женщин.
The retreat agreed that the Working Group on Communications should review the suggested format, which should then be submitted to the Committee for consideration. Участники выездного совещания согласились с тем, что Рабочей группе по сообщениям следует рассмотреть предложенный формат, который затем следует представить на рассмотрение Комитета.
National authorities have acknowledged responsibility and agreed to pay restitution of losses in full Национальные власти признали ответственность за произошедшее и согласились возместить все убытки
The national authorities have agreed to pay restitution of all expenditures found unsupported or not justified Национальные власти согласились возместить все неподтвержденные или необоснованные расходы
The parties agreed to the panel's recommendations and implemented the outcome in the 2013 financial statements Стороны согласились с рекомендациями Группы и подготовили финансовые ведомости 2013 года с учетом ее заключения.
Participants further agreed that the following were possible stakeholders and potential cooperation partners for future activities under the Initiative: Кроме того, участники согласились с тем, что в будущем в качестве заинтересованных сторон и партнеров по сотрудничеству при проведении деятельности в рамках Инициативы могут выступать следующие субъекты:
Participants in the Symposium agreed that basic space science continued to be an important element in the ability of nations to use space applications for societal benefits. Участники симпозиума согласились с тем, что фундаментальная космическая наука остается одним из важных элементов, определяющих способность государств использовать прикладные космические технологии в интересах общества.
The panellists agreed that small satellites could complement larger, more expensive satellite missions by providing complementary services or by reducing mission cost and the consequences of mission failure. Участники дискуссионных групп согласились, что малые спутники могут дополнять проекты запусков более крупных и более дорогостоящих спутников за счет предложения дополнительных услуг или уменьшения расходов на реализацию проектов и на устранение последствий в случае возможных неудач.
The anti-independence parties had therefore recently agreed to initiate a dialogue with the pro-independence parties and the State in order to prepare for that referendum. В этой связи партии, выступающие против независимости, согласились недавно начать диалог с партиями, выступающими за независимость, и государством в целях подготовки к проведению этого референдума.
The parties have thereby, however, implicitly agreed that the stated "options" would, as such, be compatible with the Convention. В то же время Стороны косвенно согласились с тем, что указанные "варианты" как таковые будут совместимы с Конвенцией.