Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Subsequently, offices agreed to issue a circular to all staff prohibiting the installation of unlicensed software on office computers and urging that all software be covered by a license. Впоследствии отделения согласились распространить среди всех сотрудников циркуляр, запрещающий установку нелицензированного программного обеспечения на служебные компьютеры и требующий, чтобы все программное обеспечение было лицензировано.
They agreed that a critical issue identified at the Sanya workshop in relation to polymetallic nodules was the lack of knowledge relating to the effects of re-suspension of sediment on the benthic communities. Эксперты согласились, что одной из существенных проблем, выявленных на практикуме в Санье применительно к полиметаллическим конкрециям, является недостаток знаний о последствиях взмучивания осадков для бентических сообществ.
The Parties agreed to pass on their experiences in the application of the guidelines at the fourth meeting of the Parties in 2006. Стороны согласились обменяться своим опытом применения Руководящих принципов на четвертом совещании Сторон в 2006 году.
Council members expressed concern at the continued lack of progress and agreed that the size and mandate of the African Union mission in Darfur should be expanded. Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат.
Other speakers agreed that, while Secretariat reports were of high quality, there was no substitute for seeing the situation on the ground. Другие выступающие согласились с тем, что, хотя доклады Секретариата готовятся с высоким качеством, ничто не может заменить изучение ситуации на местах.
The two Presidents also agreed on the need for a number of confidence-building measures aimed at strengthening overall ties between their two countries. Оба президента согласились также с необходимостью принятия ряда мер доверия, нацеленных на общее укрепление связей между этими двумя странами.
The signatories agreed to meet on a monthly basis, at the invitation of the Government, to evaluate progress in the implementation of its provisions. Подписавшие его стороны согласились ежемесячно встречаться по приглашению правительства, чтобы анализировать прогресс, достигаемый в осуществлении его положений.
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии.
In July 2003, the Indonesian authorities, in consultation with UNHCR, agreed to offer durable solutions for the remaining refugees in West Timor. В июле 2003 года индонезийские власти на основе консультации с УВКБ согласились должным образом решить проблему остающихся в Западном Тиморе беженцев.
Following the panellists' remarks, some delegates agreed that the challenge was to implement the instruments that were already in place. После того как участники обсуждения в группах выступили со своими замечаниями, некоторые делегаты согласились с тем, что главная проблема заключается в обеспечении осуществления уже имеющихся документов.
The States Parties consequently agreed on the value of: Государства-участники соответственно согласились с ценностью следующего:
Delegates agreed that effective national and international anti-corruption strategies required strong political leadership, sustained public vigilance and a multidisciplinary and carefully structured approach, consisting of both preventive and law enforcement measures. Делегаты согласились с тем, что эффективные национальные и международные стратегии борьбы с коррупцией требуют решительного политического лидерства, постоянной бдительности общества и многодисциплинарного и тщательно структурированного подхода, предусматривающего как меры предупреждения, так и правоохранительные меры.
The agencies agreed with the importance of ensuring the recruitment and appointment of highly qualified managers, although they expressed uncertainty over how that could be achieved. Учреждения согласились, что важно набирать и назначать высококвалифицированных управленцев, однако выразили неуверенность по поводу того, как этого можно достичь.
They further agreed that the United Nations System Staff College could play an important role in that regard and that it should be strengthened. Они также согласились, что Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций мог бы играть важную роль в этом отношении и что его следует укреплять.
It was widely agreed that South-South cooperation was a vital means of attracting trade and investment flows while also promoting increased international financial and technical cooperation. Многие согласились с тем, что сотрудничество Юг-Юг является крайне важным способом привлечения торговых и инвестиционных потоков и при этом содействует расширению международного финансового и технического сотрудничества.
Parties at CRIC 7 agreed that a limited set of indicators should be established and integrated into a simple and efficient review system for implementation of The Strategy. На КРОК 7 Стороны согласились с целесообразностью введения ограниченного количества согласованных показателей и их интеграции в простую и эффективную систему рассмотрения осуществления Стратегии.
Most of the Parties agreed that the outcome has two major components: "engagement" and "initiatives undertaken". Большинство Сторон согласились с тем, что конечный результат должен состоять из двух основных компонентов: "вовлеченности" и "предпринятых инициатив".
The non-nuclear-weapon States had nevertheless agreed in 1995 to extend the Treaty indefinitely, in the hope that it could be rescued at the 2000 Review Conference. Тем не менее в 1995 году государства, не обладающие ядерным оружием, согласились продлить действие Договора на неопределенный срок в надежде, что его можно будет спасти на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The All People's Congress Party (APC) and SLPP had agreed in a spirit of reconciliation to build and sustain the relative peace in Sierra Leone. Партия Всенародный конгресс (ПВК) и НПСЛ согласились в духе примирения установить и поддерживать относительный мир в Сьерра-Леоне.
The United Nations system entities welcomed the report and in general agreed with the key issues identified and the recommendations set out in it. Структуры системы Организации Объединенных Наций приветствовали этот доклад и в целом согласились не только с его рекомендациями, но и с основными отмеченными в нем проблемами.
Furthermore, they agreed that developed countries shall provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology and capacity-building to support the implementation of adaptation action in developing countries. Кроме того, они согласились с тем, что развитые страны будут предоставлять адекватные, предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, технологии и помощь в области наращивания потенциала в целях оказания поддержки мерам по обеспечению адаптации в развивающихся странах.
They agreed that good governance, transparency, sound macroeconomic policy and effective tax and customs systems were all necessary conditions for domestic resource mobilization. Они согласились с тем, что благое управление, прозрачность, правильная макроэкономическая политика и эффективные налоговые и таможенные системы являются необходимыми условиями для мобилизации внутренних ресурсов.
While acknowledging the existing interaction between the Agency and certain United Nations human rights treaty bodies, those attending the meeting agreed that such interaction could be further strengthened. Признав наличие взаимодействия между Агентством и некоторыми договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека, участники встречи согласились в том, что такое взаимодействие необходимо еще больше укреплять.
Based on the experience of different treaty bodies and the discussion held, most participants agreed that the identification of three recommendations for follow-up would be ideal. Основываясь на опыте различных договорных органов и проведенных дискуссий, большинство участников согласились в том, что идеальным было бы определение трех рекомендаций для принятия последующих мер.
Members agreed that both were valid considerations, and a discussion ensued on how best to address these twin objectives. Члены Комиссии согласились с тем, что оба аспекта являются актуальными, и дальнейшее обсуждение было посвящено тому, как наилучшим образом достичь эти две цели.