Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
It further states that the author and his counsel had agreed to have Ms. Boichenko's statement read out in court. Суд также заявляет, что автор и его адвокат согласились с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде.
In this respect, my delegation is pleased that some countries have agreed to host persons convicted by the Tribunal for purposes of serving their sentences. В этом отношении наша делегация удовлетворена тем, что некоторые страны согласились принять осужденных этим Трибуналом лиц в целях отбывания ими своих наказаний.
We therefore agreed that equal rules of the game for the entire world was one of the basic elements of ensuring success in building multilateralism. Поэтому мы согласились, что равные правила игры для всего мира являются одним из основных элементов в обеспечении успеха в построении многосторонности.
Participants at this session agreed that although local content is primarily about access to oil and gas contracts for local suppliers, it should be seen in a more holistic and integrated way. Участники заседания, посвященного данному вопросу, согласились в том, что, хотя в связи с местным компонентом речь, как правило, идет главным образом о доступе к нефтяным и газовым контрактам для местных поставщиков, его следует рассматривать более целостно и комплексно.
At the panel discussion, participants agreed that the Council and its functional commissions play a critical role in creating political will to end violence against women. В ходе заседаний на уровне группы участники согласились с тем, что ЭКОСОС и его функциональные комиссии играют решающую роль в деле мобилизации политической воли на ликвидацию насилия в отношении женщин.
Similarly, Governments of the G-20 countries agreed that they had a "collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis to minimize long-lasting damage to global potential". Правительства стран - членов Группы 20 также согласились с тем, что они несут «коллективную ответственность за смягчение социальных последствий этого кризиса с целью свести к минимуму ущерб для глобального потенциала в долгосрочной перспективе».
Participants agreed on the importance of ensuring that whatever assumptions are used in a model, they should be understood by all stakeholders. Участники согласились с необходимостью позаботиться о том, чтобы независимо от характера используемых в моделях гипотез они должны быть понятны всем участникам процесса.
Yet, despite the uncertainties inherent in the assessment process, participants agreed that there is sufficient information for adaptation action based on current climate variability and extremes. Тем не менее, несмотря на неопределенности, присущие процессу оценки, участники согласились, что имеется достаточно информации для мер по адаптации, основанных на имеющихся данных об уязвимости климата и экстремальных явлениях.
In general, participants agreed that the region faces difficulties in bridging adaptation assessment and planning with the implementation of concrete adaptation action. В целом участники согласились с тем, что регион сталкивается с трудностями в процессе перехода от проведения оценок и планирования в области адаптации к осуществлению конкретных мер по адаптации.
Prerequisites for impartiality are: independence from management; objective design; valid measurement and analysis; and the rigorous use of appropriate benchmarks agreed upon beforehand by key stakeholders. Предпосылками обеспечения беспристрастности являются независимость от управленческого звена, объективная методология, правильное определение количественных показателей, верный анализ и строгое применение соответствующих исходных данных, с которыми заранее согласились основные заинтересованные стороны.
Many agreed that a good starting point would be the existing OECD commentaries that have been recently changed to be, in their view, more source oriented. Многие согласились с тем, что подходящей отправной точкой могли бы стать существующие комментарии ОЭСР, в которые недавно были внесены изменения, сделавшие их, по мнению выступающих, более практичными.
Many Council members and representatives of Member States agreed that it was time for the Security Council to adopt a resolution on this issue. Многие члены Совета и представители государств-членов согласились с тем, что Совету Безопасности пора принять резолюцию по данному вопросу.
Coordinators agreed to establish four working groups on issues related to return of documents; return of artefacts; archaeology; and artist-to-artist exchange. Координаторы согласились создать четыре рабочие группы по следующим вопросам: возвращение документации, возвращение артефактов, археология и обмен деятелями культуры.
Countries agreed to develop indicators to assess its implementation, organize thematic and subregional workshops and compile good practices in education for sustainable development Страны согласились разработать показатели ее осуществления, организовать тематические и субрегиональные семинары и обобщить передовой опыт распространения знаний об устойчивом развитии.
Participants agreed that more work was needed for CCSA to agree on specific recommendations on various issues related to the coordination of statistical capacity-building efforts. Участники согласились с тем, что ККСД необходимо проделать дополнительную работу для согласования конкретных рекомендаций по различным вопросам, касающимся координации усилий по наращиванию статистического потенциала.
Experts agreed that there is a need for greater cooperation at policy and implementation level to provide a conducive environment for the development of domestic enterprises. Эксперты согласились с необходимостью в активизации сотрудничества на уровне политики и практическом уровне в целях создания благоприятных условий для развития отечественных предприятий.
Participants agreed that projects undertaken under the strategy should focus, in particular on challenges related to youth unemployment, institutional capacity-building and the strengthening of the security sector. Участники семинара согласились в том, что проекты, реализуемые в рамках этой стратегии, должны предусматривать, в частности, решение задач в области снижения уровня безработицы среди молодежи, наращивания институционального потенциала и укрепления сектора безопасности.
The two candidates have agreed, in principle, to a weapons-free zone in Kinshasa, the details of which are under discussion. Оба кандидата в принципе согласились создать в Киншасе зону, свободную от оружия, и подробные аспекты этой договоренности в настоящее время обсуждаются.
A number of participants agreed on the need to find a balance between the right to freedom of expression and opinion and the fight against racism on the Internet. Ряд участников согласились с мыслью о необходимости найти равновесие между правом на свободу выражения мнений и борьбой против проявлений расизма в Интернете.
Ministers in Kiev agreed on the need to make cooperation with other ministerial processes in the region more effective and to limit the number of ministerial conferences. Участвовавшие в Киевской конференции министры согласились с необходимостью сделать сотрудничество с другими министерскими процессами в регионе более эффективными и ограничить количество конференций министров.
Finally, the Commission expresses its gratitude to all individuals from both Timor-Leste and abroad who agreed to be interviewed by its members or to provide documents. В заключение Комиссия выражает благодарность всем лицам, как в Тиморе-Лешти, так и за границей, которые согласились ответить на вопросы членов Комиссии или передать им документы.
In that context, participants agreed that the focus of discussions should be on finding an effective approach to the issue rather than considering individual issues. В этом контексте участники согласились с тем, что в центре внимания дискуссий должен быть поиск эффективного подхода к решению этого вопроса, а не рассмотрение отдельных аспектов.
The meeting agreed that the Sixth United Nations-CARICOM General Meeting would be held at CARICOM headquarters in Georgetown, Guyana, in 2011. Участники совещания согласились, что шестое общее совещание Организации Объединенных Наций-КАРИКОМ состоится в штаб-квартире КАРИКОМ в Джорджтауне, Гайана, в 2011 году.
Most interlocutors agreed that preparations for the elections were lagging behind, notably with respect to the national census, voter registration and the civic education campaign. Большинство собеседников согласились с тем, что подготовка к выборам отстает от намеченного графика, и это особо касается национальной переписи населения, регистрации избирателей и кампании по гражданскому воспитанию.
As a result, all the political blocs agreed to the appointment of one governorate electoral offices director supported by two assistants for administrative and technical issues. В результате все политические блоки согласились на назначение в каждой мухафазе одного директора избирательного отделения, а также двух помощников по административным и техническим вопросам.