Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
After 13 days, the Russians agreed to remove the missiles if USA didn't invade Cuba. Через 13 дней русские согласились убрать ракеты, если США откажутся от планов вторжения на Кубу.
The Saudis have agreed to assist us in interviewing the suspects' families in Saudi Arabia. Аравийцы согласились помогать нам в опросе... семей подозреваемых в Саудовской Аравии.
A small number of highly distinguished individuals have agreed to serve as Goodwill Ambassadors for the Year. Несколько высокопоставленных лиц согласились служить в качестве послов доброй воли в рамках Года.
They agreed that country briefing notes would be circulated 7 to 10 days prior to the beginning of a session. Они согласились с тем, что материалы брифингов по странам будут распространяться за 7 - 10 дней до начала сессии.
Experts agreed to keep the question of reservations under review at future sessions. Эксперты согласились держать вопрос об оговорках в поле зрения на будущих сессиях.
The Scientific Groups agreed that work needed to continue on the development of the guidelines. Научные группы согласились с необходимостью продолжить работу над составлением руководства.
Asked if UNOWA was carrying out its mandate of underlining the regional dimension of various problems afflicting West Africa, all agreed or strongly agreed; Все согласились или решительно согласились с тем, что ЮНОВА выполняет свой мандат, уделяя особое внимание региональным аспектам различных проблем, затрагивающих Западную Африку;
Eventually, eight of the chiefs agreed to move west, but asked to delay the move until the end of the year, and Thompson and Clinch agreed. В конце концов, восемь из руководителей согласились переехать на запад, но попросили это отложить до конца года, и Томпсон и Клинч согласились.
Donors agreed to follow-up on 74 referrals, and in 56 cases the recipient State or institution subsequently agreed to the specific delivery modalities proposed by the donors and/or the Executive Directorate. Доноры согласились удовлетворить 74 просьбы; при этом в 56 случаях государство или учреждение, являющееся получателем помощи, впоследствии согласилось на оказание помощи в конкретных формах, предложенных донорами и/или Исполнительным директоратом.
Under that treaty, both countries agreed to reduce the number of strategic nuclear missile launchers by half and to limit the number of deployed nuclear warheads to a figure nearly two-thirds lower than that agreed in 1991. По этому договору обе страны согласились сократить вдвое количество пусковых установок стратегических ядерных ракет и ограничить число развернутых ядерных боезарядов величиной почти на две трети ниже, чем было условлено в 1991 году.
The Task Force's Academic Working Group agreed to provide the programme with names of scholars who would be interested in drafting discussion papers, and a number of institutions agreed to make films available for screening in New York. Рабочая группа по научным исследованиям при Целевой группе согласилась предоставить программе имена ученых, которые могут быть заинтересованы в подготовке дискуссионных рефератов, и ряд институтов согласились предоставить фильмы для показа в Нью-Йорке.
Both Presidents agreed to study the possibility of joint cooperation initiatives to be mutually agreed by the two countries with East Timor in projects designed to help in the efforts of reconstruction and reconciliation, as was also reported by Mr. Ramos-Horta in his statement to the Council. Оба президента согласились изучить вопрос о возможности осуществления совместных инициатив в области сотрудничества, подлежащих согласованию обеими странами с Восточным Тимором, в рамках проектов, предназначенных для оказания содействия усилиям по обеспечению восстановления и примирения, о чем также докладывал г-н Рамуж-Орта в своем выступлении в Совете.
In agreeing to the new approach presented during previous consultations, the parties had also agreed to a code of conduct that imposed the rule of confidentiality in their discussions with my Personal Envoy, except when they explicitly agreed that something could be shared more widely. Соглашаясь с новым подходом, объявленным в ходе предыдущих консультаций, стороны также согласились соблюдать кодекс поведения, в котором установлено правило конфиденциальности переговоров с моим Личным посланником, за исключением ситуаций, когда они дают ясно выраженное согласие на более широкое распространение той или иной информации.
The leaders of both communities had at least accepted the package in principle and had agreed to enter proximity talks in Nicosia on the basis of an agreed agenda in order to work out modalities for the implementation of the package. Лидеры обеих общин по крайней мере в принципе приняли пакет и согласились начать непрямые переговоры в Никосии на основе согласованной повестки дня, с тем чтобы разработать процедуры осуществления пакета.
It was also agreed that any hierarchical ordering in terms of acceptability should place policy objectives related to the violation of internationally agreed norms and instruments above those based on the expression of objections to the specific political and socio-economic system of the target State. Участники совещания также согласились с тем, что любые попытки установить какую-либо иерархию в плане приемлемости поставят политические цели, связанные с нарушениями международно признанных норм и документов, над целями, которые основываются на выражении возражений в отношении конкретной политической и социально-экономической системы государства-объекта.
Many countries agreed that, given strong global commitment to the sustainable development goals, they would contribute to defining national policies and several said they could also influence national budget allocations. Многие страны согласились с тем, что, учитывая широкую поддержку в мире целей в области устойчивого развития, они будут способствовать формированию национальной политики, и несколько стран заявили, что эти цели могут также оказывать влияние на выделение средств по линии национальных бюджетов.
Governments agreed that countries of origin, transit and destination can work individually and jointly to ensure more regular, protected movement of domestic workers. Представители правительств согласились с тем, что страны происхождения, страны транзита и страны назначения могут принимать отдельно или совместно меры по обеспечению более упорядоченного перемещения домашних работников при гарантии надлежащей зашиты.
UNOCA and the Subregional Office for Central Africa of UN-Women agreed to work closely together and initiate cooperation with member States to prepare such plans. ЮНОЦА и Субрегиональное отделение для Центральной Африки структуры «ООН-женщины» согласились тесно взаимодействовать друг с другом и наладить сотрудничество с государствами-членами в целях подготовки таких планов.
At a meeting held in the Cayman Islands in March 2000, 36 offshore jurisdictions had agreed to undertake measures to comply with acceptable standards and two more had agreed to do so since then. На совещании, проходившем на Каймановых островах в марте 2000 года, 36 оффшорных юрисдикций согласились принять меры по обеспечению соблюдения приемлемых стандартов и еще 2 юрисдикции согласились сделать это после проведения этого совещания.
The CHAIRMAN, reporting on the outcome of the informal discussions, said that the Czech and United States delegations had agreed to withdraw their proposals, and that it had been agreed that the proposed paragraph 3 bis should not be included in the report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, докладывая о результате неофициальных обсуждений, говорит, что делегации Чешской Республики и Соединенных Штатов согласились снять свои предложения и что была достигнута договоренность в отношении того, чтобы предлагаемый пункт 3 бис в доклад не включать.
It agreed that a regional approach to small-arms control was essential and agreed to explore the possibility of establishing an international law enforcement academy in southern Africa to provide training for law enforcement and customs officials in cooperation with appropriate SADC organs. Участники форума согласились, что к проблеме контроля над стрелковым оружием необходимо применять региональный подход, и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания международной академии правопорядка в южной части Африки для подготовки сотрудников правоохранительных и таможенных органов в сотрудничестве с соответствующими органами САДК.
The delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic and agreed to recommend to their respective Governments practical measures to be coordinated and put in place by 9 October 1999 with the purpose of preventing poaching. Делегации согласились с тем, что браконьерство подрывает их общие усилия по поддержанию и сохранению запасов рыбы в Южной Атлантике, и договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам согласовать и принять до 9 октября 1999 года практические меры по борьбе с браконьерством.
We had hoped that, through the plan's agreed 13 practical steps, the days of the scourge of nuclear weapons would be numbered, as nuclear-weapon States agreed to totally eliminate their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament. Мы надеялись, что в результате осуществления предусмотренных в плане 13 согласованных практических мер с ядерной угрозой будет в скором времени покончено, поскольку обладающие ядерным оружием государства согласились полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, что привело бы к ядерному разоружению.
The signatories of the Ouagadougou political Agreement have agreed to establish an institutional framework to implement the Agreement, in order to organize presidential elections that will be open, free and transparent, according to the agreed timeline covering the period from March to December 2008. Стороны, подписавшие Уагадугское политическое соглашение, согласились на создание институциональных рамок для осуществления этого Соглашения, с тем чтобы организовать президентские выборы, которые были бы открытыми, свободными и транспарентными и которые соответствовали бы согласованному графику, охватывающему период с марта по декабрь 2008 года.
This year, with the exception of a handful of delegations, all members of the Conference agreed on, or agreed not to prevent, consensus on a proposed programme of work, the closest we have come to this goal in over 10 years. В текущем году почти все члены Конференции, за исключением небольшой горстки делегаций, пришли к единодушному одобрению - или согласились не выступать против - предложенной программы работы; так близко к этой цели мы не подходили в течение более 10 лет.