All Parties to the Stockholm Convention who were consulted had agreed that effective and appropriate compliance procedures were an important requirement of the Convention. |
Все Стороны Стокгольмской конвенции, с которыми были проведены консультации, согласились с тем, что эффективные и надлежащие процедуры соблюдения являются одним из важных требований Конвенции. |
They agreed, however, that science should inform policy and vice-versa. |
Вместе с тем они согласились, что наука должна быть источником информации для политики, а политика - для науки. |
The delegates agreed that promoting more efficient use of water, whether in urban or rural settings, required more innovation. |
Делегаты согласились с тем, что поощрение более эффективного использования воды, будь то в городских или сельских районах, требует более инновационных подходов. |
Participants agreed that public support to innovative SMEs should be made more effective. |
Участники согласились с тем, что государственная поддержка инновационной деятельности СМП должна быть более эффективной. |
In the general discussion, participants agreed that the benefits of well-focused capacity-building outweighed the costs. |
В ходе общего обсуждения участники согласились с тем, что преимущества должным образом ориентированной деятельности по наращиванию потенциала перевешивают издержки. |
Almost all respondents agreed that sharing intelligence with other jurisdictions would be helpful, at least to compare best practice for detecting and preventing fraud. |
Почти все респонденты согласились с тем, что обмен конфиденциальной информацией между ведомствами окажется полезным, по крайней мере для сравнения наилучшей практики выявления и профилактики мошенничества. |
The participants agreed that the proposed workshop in Sweden would be a platform where such issues could be addressed. |
Участники согласились с тем, что предлагаемое рабочее совещание в Швеции могло бы служить платформой для возможного обсуждения этих проблем. |
He reported that there had been little progress, but the parties had agreed to continue informal negotiations. |
Он сообщил, что почти никакого прогресса достигнуто не было, однако стороны согласились продолжить неофициальные переговоры. |
That proposal would then contain a list of arbitral institutions that have agreed to participate. |
Такое положение будет содержать перечень арбитражных учреждений, которые согласились участвовать. |
The prosecution alleged that the defendants had voluntarily given their written and filmed statements and agreed to re-enact the crime. |
Обвинение утверждало, что подсудимые добровольно давали письменные и записанные на видеопленку показания и согласились участвовать в реконструкции преступления. |
Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. |
Делегации согласились с Европейским союзом в том, что ответственность за создание благоприятных условий в странах и на международном уровне лежит прежде всего на государствах. |
Member States agreed that compliance with international mine action standards was a formal requirement and had been one since 2001. |
Государства-члены согласились с тем, что международные стандарты противоминной деятельности действительно являются официальным требованием и уже были таковым с 2001 года. |
They had agreed on the need to inform governing bodies of such requests and had cited the single audit principle. |
Они согласились с необходимостью информирования руководящих органов о таких просьбах и сослались на принцип единого аудита. |
Most delegations agreed with the principle of confidentiality of the procedure. |
Большинство делегаций согласились с принципом конфиденциальности процедуры. |
All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. |
Все участники согласились с тем, что одним из важнейших компонентов предупреждения являются понимание причин нарушений прав человека и их устранение. |
Participants agreed with the principle of transparency, and emphasized the importance of greater interaction to address misconceptions. |
Участники согласились с необходимостью соблюдения принципа транспарентности и подчеркнули важность более тесного взаимодействия для устранения ошибочных представлений. |
The proponents of the amendments agreed that intersessional discussions would be pursued. |
Авторы поправок согласились продолжить обсуждения в перерывах между сессиями. |
Most of the responding countries agreed that the meeting would indeed benefit from such services. |
Большинство из ответивших на этот вопрос государств согласились, что такие услуги действительно были бы полезны для совещания. |
Some members agreed broadly with the reasoning and conclusions of the report. |
Некоторые члены Комиссии согласились в целом с приведенными в докладе доводами и выводами. |
Speakers agreed that the challenges faced in these areas vary among countries due to a diversity of underlying reasons. |
Выступавшие согласились с тем, что проблемы, возникающие в этих областях, различаются по странам в силу разнообразия основополагающих причин. |
However, some members largely agreed with the Special Rapporteur in his conclusions on invocation. |
Тем не менее некоторые члены в значительной мере согласились с выводами Специального докладчика по вопросу о задействовании иммунитета. |
As a result, both Tribunals jointly agreed to embark on a project to digitize the recordings. |
В результате этого оба трибунала согласились совместно осуществить проект оцифровки записей. |
Speakers agreed that moving out of the current crisis required the coordination of growth-enhancing macroeconomic policies. |
Выступавшие согласились в том, что для выхода из нынешнего кризиса требуется координация макроэкономической политики, направленной на поощрение роста. |
Therefore, it was generally agreed that there was a real need to promote growth-friendly fiscal policies. |
Ввиду этого участники согласились в том, что существует реальная необходимость поощрения благоприятной для экономического роста бюджетной политики. |
They also agreed that the working paper should include: |
Они также согласились с тем, что этот рабочий документ должен включать: |