No, we all agreed not to tell her that we have it. |
Нет, мы все согласились не говорить ей, что купол у нас. |
The two countries simply agreed to disagree over Taiwan's legal status. |
Две страны просто согласились не соглашаться по поводу правового статуса Тайваня. |
This principle, to which all agreed, must be enforced even if it upsets old habits and comfortable incomes. |
Этот принцип, с которым согласились все стороны, должен быть приведен в жизнь, даже если он нарушает старые привычки и удобные доходы. |
Liam's doing the video game, and they have agreed to partner with us. |
Лиам участвует в видео игре, и они согласились на партнерство с нами. |
You've agreed to testify, so I need to get you safe. |
Вы согласились стать свидетелями, значит я буду вас защищать. |
I'm so thrilled you agreed to go through with this. |
Я так рада, что вы согласились. |
People would literally mail him changes that they'd agreed on, and he would merge them by hand. |
Люди буквально отправляли ему письма с изменениями, на которые все согласились, и он компоновал всё вручную. |
I'm just glad the families have agreed to this. |
Я просто рад, что семьи согласились на это. |
For example, when asked if there are too many immigrants in their country, 38% of the Americans surveyed agreed. |
Например, когда их спросили если иммигрантов слишком много в их стране, то 38% из опрошенных американцев согласились. |
Most countries agreed that Saddam had defied United Nations Security Council resolutions for a dozen years. |
Большинство стран согласились с тем, что Хусейн более десятилетия игнорировал резолюции Совета безопасности ООН. |
The parties also agreed to work together on modifying national identity, eligibility for citizenship, and land tenure laws. |
Стороны также согласились совместно работать над изменением национальной идентичности, приемлемости на получение гражданства и законов землевладения. |
And everyone agreed that France owned the gold. |
И все согласились, что Франция владеет этим золотом. |
We agreed... and we concealed all the evidence of their landing. |
Мы согласились и уничтожили все следы их приземления. |
But they agreed to go along with it for a while. |
Но они согласились поддерживать это некоторое время. |
Both national governments agreed to conduct a joint survey before erecting the fence. |
Обе страны согласились провести совместное исследование, прежде чем возводить барьер вдоль границы. |
Baldwin and Melisende agreed to put the decision to the Haute Cour. |
Балдуин и Мелисенда согласились доверить разрешение кризиса в отношениях Haute Cour. |
The independents agreed, and Gowrie duly appointed Curtin. |
Они согласились, и Хоур-Ратвен должным образом назначил Кёртина. |
Eventually, Laurana and Tanis agreed. |
В конце концов Ваня и Денис согласились. |
The Balinese agreed to recognize the treaties, and to accommodate a small Dutch garrison. |
Балийцы согласились признать заключённые ранее договоры, а также на размещение на острове небольшого голландского гарнизона. |
Consequently, they agreed to stay behind to man the machine guns to cover the retreat of the remaining forces. |
В итоге согласились, что раненые останутся с пулемётами прикрывать отход остальных. |
Initially very little changed, as the British agreed to allow the long-established laws of the colonies to remain in force. |
Первоначально очень мало что изменилось в жизни колонистов, так как британцы согласились оставить в силе голландские законы. |
The participants only agreed to meet again sometime in the future, as Zelaya left Costa Rica to gather more international support. |
Участники переговоров согласились встретиться еще раз в будущем, и Селайя покинул Коста-Рику, чтобы найти новых союзников на международной арене. |
Well I think Dante would like knowing you two have finally agreed on something. |
Думаю, Данте был бы рад узнать, что вы наконец в чем-то согласились. |
We've agreed to carry no firearms. |
Мы оба согласились прийти без огнестрельного оружия. |
Members have agreed to a tripling of its resources. |
Члены согласились на утроение его ресурсов. |