Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Along with the United Nations, those countries agreed to provide their moral and political support to the Greentree Agreement, which defined the modalities for the implementation of the ICJ ruling of 10 October 2002 on the Bakassi Peninsula. Вместе с Организацией Объединенных Наций эти страны согласились выступить с моральной и политической поддержкой Гринтрийского соглашения, которым определяются условия выполнения решения Международного Суда от 10 октября 2002 года по вопросу о полуострове Бакасси.
The countries taking part in the Summit agreed with this choice of issues, which started as a working proposal of the Italian agenda and developed into the political conclusions of the Summit itself. Страны, принявшие участие во встрече, согласились с тем пакетом вопросов, который первоначально являлся рабочим предложением Италии по повестке дня, а в конечном итоге трансформировался в политические выводы самой встречи.
On the usefulness of the information provided in the national annual reports, namely concerning the development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines, a wide majority of respondents agreed that it is useful. Относительно полезности информации, предоставляемой в национальных ежегодных докладах, а именно относительно разработки технологий для защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия мин, широкое большинство респондентов согласились, что она полезна.
We thank the Governments that have agreed to keep open the roads through which relief is delivered, and we appeal to Member States to come to the assistance of these countries so that they can deal with the constant flow of Afghan refugees. Мы признательны тем правительствам, которые согласились предоставить возможности для доставки чрезвычайной помощи по своей территории, и призываем государства-члены прийти на помощь этим странам, чтобы они могли справляться с непрерывным потоком афганских беженцев.
At the same time, the Security Council mission was gratified to note that all its interlocutors agreed that negotiations should continue among the Congolese parties with a view to reaching a more comprehensive and inclusive agreement. В то же время миссия Совета Безопасности с удовлетворением отметила, что все ее собеседники согласились с тем, что следует продолжать переговоры между конголезскими сторонами в целях достижения более всеобъемлющего и всестороннего соглашения.
It was generally agreed that greater cooperation among the various organizations concerned was essential, since it would provide the relevant competence and experience to contribute to more effective implementation of trade facilitation programmes. Все согласились с тем, что важным фактором здесь является более высокая степень сотрудничества между различными организациями, поскольку это обеспечивает соответствующий уровень компетенции и накопленного опыта, способствующий эффективному осуществлению программ упрощения процедур торговли.
In June, a survey published by the United States Department of State indicated that, of around 5,000 Afghans polled in 27 provinces, nearly 50 per cent agreed that the former King was the personality who could "most successfully" address the problems of Afghanistan. В июне государственный департамент Соединенных Штатов опубликовал результаты опроса примерно 5000 афганцев в 27 провинциях Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что бывший король является тем самым лицом, которое могло бы «наиболее успешно» решить проблемы, стоящие перед Афганистаном.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agreed in June in principle to a joint access permit for farmers and endorsed proposals to establish an additional provisional border crossing for the population of the border areas. Власти бывшей югославской Республики Македонии в июне согласились в принципе на выдачу фермерам общих пропусков и одобрили предложения о создании дополнительного временного пограничного контрольно-пропускного пункта для населения пограничных районов.
Lastly, under the mediation of Moustafa Niasse, the various participants in the Inter-Congolese Dialogue have agreed to continue the political negotiations with a view to concluding a global peace agreement and to sharing responsibilities in inclusive administration of the transition. Наконец, при посредничестве Мустафы Ниассе различные конголезские участники межконголезского диалога согласились продолжить политические переговоры с целью заключения всеобщего мирного соглашения и разделения ответственности за всеобщее управление в переходный период.
It was noteworthy that they had agreed to discuss without preconditions the way forward in the search for national reconciliation in Somalia and the return of normalcy to the country. Заслуживает внимание то, что они согласились без всяких предварительных условий обсудить вопросы, касающиеся последующих усилий по обеспечению национального примирения в Сомали и восстановления нормальной жизни в стране.
The Special Rapporteur considered, and most of the Space Law Committee members agreed, that this Article was exclusively concerned with public international law and did not raise a problem of conflict of laws. По мнению Специального докладчика, с которым согласились большинство членов Комитета по космическому праву, в этой статье говорится исключительно о публичном международном праве и никаких коллизионных проблем не возникает.
At the end of the talks in Vienna, the Secretary-General stated, inter alia, that the two sides had agreed to maintain contacts, which would include continuing discussions of technical matters. По завершении переговоров в Вене Генеральный секретарь заявил, в частности, что обе стороны согласились поддерживать контакты, включая продолжение обсуждений по техническим вопросам.
A crippling national confrontation was averted only after civil society leaders, military officers and my Representative in Guinea-Bissau worked with both leaders, who agreed to continue to cooperate in the national interest. Возникновение разрушительного противостояния на национальном уровне было предотвращено только после того, как лидеры гражданского общества, офицеры вооруженных сил и мой Специальный представитель в Гвинее-Бисау провели работу с обоими руководителями, которые согласились продолжать сотрудничать во имя национальных интересов.
Participants agreed that policy makers, researchers and civil society do not fully understand the implications of globalization and its impact on economies, societies, cultures, cities and the poor. Участники согласились с тем, что лица, определяющие политику, исследователи и гражданское общество не сознают в полной мере последствий глобализации и ее влияния на экономику, общество, культуру, города и бедные слои населения.
They agreed that a comprehensive approach to Afghanistan could help end the conflict, promote peace and rehabilitation of the country, and address the concerns of the international community, such as terrorism, refugees, human rights and the humanitarian suffering of the Afghans. Члены Совета согласились в том, что использование всеобъемлющего подхода в применении к Афганистану могло бы способствовать прекращению конфликта, содействовать укреплению мира и восстановлению страны и смягчению озабоченности международного сообщества такими проблемами, как терроризм, беженцы, права человека и страдания афганского населения.
While elections were, of course, primarily the responsibility of the Government of Sierra Leone and the National Electoral Commission, Council members agreed that UNAMSIL had an important supporting role to play. Хотя основная ответственность за проведение этих выборов, естественно, лежит на правительстве Сьерра-Леоне и Национальной избирательной комиссии, члены Совета согласились с тем, что МООНСЛ призвана играть важную вспомогательную роль в их проведении.
However, the meeting agreed that the level of piracy in Lithuania remained high, and the market distribution between legal and illegal product had stabilised, i.e., neither improving nor worsening. Тем не менее участники совещания согласились с тем, что уровень пиратства в Литве остается высоким и наблюдается стабилизация объемов распределения на рынке законной и незаконной продукции, т.е. ситуация не улучшается и не ухудшается.
The dialogue is conducted under the aegis of a neutral facilitator agreed upon by the Congolese parties to the Lusaka Agreement, in the person of Sir Ketumile Masire, former President of Botswana. Диалог проводится под эгидой нейтрального посредника в лице бывшего президента Ботсваны сэра Кетумиле Масире, с кандидатурой которого согласились конголезские участники Лусакского соглашения.
All trainers agreed that most participants chosen for this training course demonstrated the required level of knowledge, experience and skills to comprehend the substantive content of the course. Все преподаватели согласились с тем, что большинство слушателей, отобранных для учебного курса, продемонстрировали требуемый уровень знаний, опыта и квалификации для усвоения основного содержания курса.
This is why we have agreed in recent months that this should be the focus of our attention for the remainder of the transitional period. Именно поэтому в последние месяцы мы согласились с тем, что как раз этому аспекту необходимо уделять пристальное внимание в течение остальной части переходного периода.
They drew attention to the continuing importance of maintaining Africa's peace, stability and development and agreed that adequate resources and energies from the international community would continue to be required to that end. Они привлекли внимание к сохраняющейся важности поддержания мира, стабильности и развития в Африке и согласились, что международному сообществу необходимо будет и впредь выделять соответствующие ресурсы и прилагать надлежащие усилия для достижения этой цели.
On 14 November 1999, both parties agreed to start proximity talks in New York on 3 December 1999 in order to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement. 14 ноября 1999 года обе стороны согласились начать непрямые переговоры в Нью-Йорке 3 декабря 1999 года, с тем чтобы подготовить почву для конструктивных переговоров, которые привели бы к всеобъемлющему урегулированию.
Members agreed that area staff constituted a separate category whose conditions of service were distinct from those of the locally recruited staff of the common system. Члены согласились с тем, что персонал, набираемый в районе операций, представляет отдельную категорию, чьи условия службы отличаются от условий службы набираемого на местной основе персонала общей системы.
So both sides agreed to discuss an extremely sensitive and delicate issue, overcoming enormous internal resistance in both camps which seemed not to leave any room for flexibility or concessions. Таким образом, обе стороны согласились обсудить исключительно острый и деликатный вопрос, вопреки громадному внутреннему сопротивлению в обоих лагерях, которое, казалось, не оставляло места для гибкости и уступок.
Most significantly, the States parties had agreed to establish an implementation support unit that would take over from the highly competent temporary secretariat that the Department for Disarmament Affairs had provided hitherto. The unit would doubtless make a significant contribution to the intersessional work. И особенно государства-участники согласились учредить подразделение по поддержке осуществления Конвенции, которое примет эстафету от весьма компетентного временного секретариата, обеспечивавшегося доселе Департаментом по вопросам разоружения, и будет бесспорно оказывать ценное содействие межсессионной работе.