Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The participants agreed that consultations and exchange of information should provide a framework for joint or coordinated projects in the field. Участники согласились, что консультации и обмен информацией должны стать основой осуществления совместных или координируемых проектов в этой области.
Both Prime Ministers agreed with the Special Representative that it was urgent that the Supreme Council should start functioning. Оба премьер-министра согласились со Специальным представителем в том, что необходимо принять срочные меры к тому, чтобы Верховный совет магистратуры начал функционировать.
The Force has agreed to provide a four-week training course. Многонациональные силы согласились организовать четырехнедельный учебный курс.
In the meantime, some countries that have agreed to contribute infantry battalions have already undertaken reconnaissance missions of planned deployment areas. Тем временем ряд стран, которые согласились предоставить пехотные батальоны, уже направили миссии по изучению обстановки в запланированные районы развертывания.
For humanitarian purposes, the Government and UNITA have both agreed to provide the United Nations with information on the location of mines. В гуманитарных целях правительство и УНИТА согласились предоставить Организации Объединенных Наций информацию о местах расположения мин.
The NLD delegates agreed that Myanmar was developing its infrastructure and that cities like Yangon and Mandalay were growing. Делегаты НЛД согласились с тем, что Мьянма в настоящее время развивает свою инфраструктуру и что растут такие города, как Янгон и Мандалай.
The members of the Sub-Commission agreed with that proposal. Члены Подкомиссии согласились с этим предложением.
The Ministers agreed on the need to reinforce UNPROFOR. Министры согласились с необходимостью усиления СООНО.
The Tajik parties agreed with the proposal of my Special Envoy to modify the format of inter-Tajik negotiations. Таджикские стороны согласились с предложением моего Специального посланника внести изменения в формат межтаджикских переговоров.
They also agreed that the Ghanaian proposal addressed effectively the concerns which had been expressed about the Akosombo Agreement. Они также согласились с тем, что предложение Ганы эффективно снимает озабоченности, которые были высказаны по поводу Соглашения Акосомбо.
The signatories to the Accra Agreement further agreed to facilitate the establishment of safe havens and buffer zones throughout Liberia. Стороны, подписавшие Соглашение Аккры, далее согласились содействовать созданию безопасных районов и буферных зон на всей территории Либерии.
Most of the participants agreed that the Convention should be applicable to internal conflicts. Большинство участников согласились с тем, что юрисдикция этой Конвенции должна распространяться и на внутренние конфликты.
Developed countries have agreed to take the lead in achieving sustainable patterns of consumption. Развитые страны согласились проявить инициативу в обеспечении устойчивых структур потребления.
All agreed that integration should be approached on a case-by-case basis and always in consultation with the host Government. Все согласились с тем, что процесс объединения следует осуществлять строго на индивидуальной основе и всегда в консультации с правительством страны пребывания.
They agreed on the need for exploring the potential for developing confidence- and security-building measures with a regional scope of application. Они согласились с тем, что необходимо изучить возможности разработки мер укрепления доверия и безопасности, имеющих региональные масштабы применения.
The Field Administration and Logistics Division and the Office of Conference and Support Services agreed with the findings and recommendations. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласились с этими выводами и рекомендациями.
Participants also agreed that reforms require a long-term strategy, stability, coherence and consistency in the pursuit of change. Участники Конференции также согласились, что такие реформы требуют долгосрочной стратегии, стабильности, логической последовательности и согласованности в проведении перемен.
Member States have agreed that the Security Council must be brought up to date. Государства-члены согласились с необходимостью приведения состава Совета Безопасности в соответствие с современным положением в мире.
United Nations agencies agreed that support for education programmes should be suspended in areas where girls were denied access. Учреждения Организации Объединенных Наций согласились с необходимостью временного приостановления помощи программам обучения в тех районах, в которых девочки лишены к ним доступа.
The Abkhaz authorities have agreed to the proposed programme, which is to be carried out in cooperation with OSCE. Абхазские власти согласились с предложенной программой, которая должна осуществляться в сотрудничестве с ОБСЕ.
In addition, Canada and the United States agreed to finance voluntarily 700 additional military personnel. Кроме того, Канада и Соединенные Штаты согласились финансировать на добровольной основе развертывание еще 700 военнослужащих.
We agreed to continue our bilateral and multilateral cooperation with Ukraine in this field. Мы согласились продолжить наше двустороннее и многостороннее сотрудничество с Украиной в этой области.
A number of delegations agreed with the statement of ACC on the status of women in the secretariats of the United Nations system. Ряд делегаций согласились с заявлением АКК о положении женщин в секретариатах организаций системы Организации Объединенных Наций.
Discussing institutional issues, delegations agreed that disarmament could be implemented more efficiently if the security context in the world improved. Обсуждая институциональные вопросы, делегации согласились, что разоружение может осуществляться более эффективно в случае укрепления мировой безопасности.
They agreed that erosion of tariff preferences resulting from these overall MFN tariff reductions is not in itself a negative phenomenon. Они согласились, что подрыв тарифных преференций, обусловленный этими общими сокращениями тарифа НБН, сам по себе не является отрицательным явлением.