| A troop-contributing country representative must explain and demonstrate the agreed self-sustainment capability. | Представитель страны, предоставляющей войска, должен подтвердить согласованный уровень автономности и дать соответствующие разъяснения. |
| Any other method agreed between the manufacturer and the type approval authority. | 3.2.3.2 Любой другой метод, согласованный с заводом-изготовителем и с органом, ответственным за выдачу официального утверждения типа. |
| The agreed deadline of 2015 is fast approaching. | Стремительно приближается 2015 год - согласованный крайний срок достижения намеченных целей. |
| Somalis already have one agreed strategic framework to combat infection. | У сомалийцев уже есть один согласованный стратегический план по борьбе с инфекцией. |
| There is currently no agreed approach for MS sampling. | В настоящее время согласованный подход к выборочным проверкам в рамках НР отсутствует. |
| There should be improved compliance with the timetable as agreed by the Bureau. | Необходимо более четко соблюдать согласованный Бюро график. |
| I appeal once again to speakers to conform to the agreed time limit. | Я вновь призываю ораторов соблюдать согласованный регламент. |
| At the end of the meeting, the agreed minutes were subsequently signed by both delegations. | В конце встречи обе делегации подписали согласованный протокол. |
| The result, which was agreed to by consensus, was a victory for all States parties. | Результат, согласованный консенсусом, стал победой всех государств-участников. |
| The drafting schedule for the recommendations was agreed to and has been placed on the Oslo Group website. | Согласованный график разработки проекта рекомендаций размещен на веб-сайте Ословской группы. |
| In other words, UN-Oceans members would second staff to the Secretariat for an agreed period of time. | Иными словами, члены сети "ООН-океаны" могли бы откомандировывать сотрудников в секретариат в согласованный период времени. |
| But the transition we agreed upon must be a responsible, unhurried and coordinated process. | Но согласованный нами переход должен осуществляться в ходе ответственного, последовательного и скоординированного процесса. |
| The Department further noted that the guidelines would provide an agreed approach through which the two departments would implement risk management. | Департамент также отметил, что инструкции будут представлять собой согласованный подход, на основе которого оба департамента будут осуществлять управление рисками. |
| The revised list agreed by the group is in Annex A. Thresholds remain to be defined. | Согласованный группой пересмотренный перечень содержится в приложении А. Сохраняется необходимость в определении предельных величин. |
| As at 6 October, the ceasefire agreed on 26 August largely continued to hold. | По состоянию на 6 октября в основном продолжал соблюдаться режим прекращения огня, согласованный 26 августа. |
| The development of a clear agreed process is highly recommended to avoid such problems in the future. | Во избежание подобных проблем в будущем настоятельно рекомендуется разработать четкий согласованный процесс. |
| The agreed text will be presented to all parties for ratification. | Согласованный текст будет представлен всем сторонам для ратификации. |
| The President would invite the Chair of the intergovernmental negotiating committee to present the agreed text of the draft convention to the Conference. | Председатель Конференции пригласит Председателя межправительственного комитета для ведения переговоров представить согласованный текст проекта Конвенции Конференции. |
| The carrier shall deliver the goods within the time agreed in the contract of carriage. | Перевозчик должен доставить товар в срок, согласованный в договоре перевозки. |
| The agreed transit period may be limited to full wagon loads (see proposed Art. A 1). | Согласованный срок доставки может быть ограничен повагонными отправками (см. предлагаемый 1 статьи А). |
| The preliminary agreed text of the Ministerial Declaration was tabled at the Conference. | Предварительно согласованный текст декларации министров был представлен на Конференции. |
| In the same way, the final lines of paragraph 15 should not be construed as affecting the agreed mandate for negotiations. | Аналогичным образом, последние строки пункта 15 не должны толковаться как затрагивающие согласованный мандат в отношении проведения переговоров. |
| Ideally, an agreed approach is needed to provide a level of consistency in carrying out this linking activity. | В идеале нужен согласованный подход для обеспечения последовательности в увязке такой информации. |
| An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. | Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
| In the event that no agreed text could be produced, the discussion would continue during the senior officials segment of the Forum. | Если участникам совещания не удастся представить согласованный текст, его обсуждение будет продолжено в рамках сегмента старших должностных лиц Форума. |