Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
In particular, Conference participants agreed to: В частности, Участники Конференции согласились:
This principle, endorsed by the first special session on disarmament, is the basis on which States agreed to respect the rule of consensus in the Conference. Этот принцип, утвержденный на первой специальной сессии по разоружению, представляет собой основу, опираясь на которую государства согласились соблюдать правило консенсуса в рамках Конференции.
This is not what the representatives of the non-nuclear-weapon States that agreed to the indefinite extension of the NPT in 1995 had in mind. Вовсе не об этом договаривались представители государств, не обладающих ядерным оружием, когда они согласились на бессрочное продление ДНЯО в 1995 году.
Some States agreed with delimiting the definition of disaster so as to exclude other serious events that might disrupt the functioning of society. Некоторые государства согласились с идеей ограничить определение бедствия, с тем чтобы исключить из него другие серьезные события, которые могут нарушить функционирование общества.
We agreed on the need to significantly accelerate the pace of the talks and move into intensive negotiations and to focus on the core issues. Мы согласились с тем, что необходимо значительно ускорить темпы обсуждений и перейти к активным переговорам, сосредоточившись на основных вопросах.
Indeed, many speakers agreed with the sentiment echoed in the debate that progress for women is progress for all. В частности, многие ораторы согласились с приведенным в ходе обсуждений доводом о том, что прогресс для женщин является прогрессом для всех.
All parties, again, agreed with the focus on women and children as the key categories cutting across all forms of exposure to extreme poverty. Все стороны вновь согласились с необходимостью акцента на женщин и детей как основные категории, подверженные риску всех форм нищеты.
Speakers agreed that this was a phenomenon found in developed and developing countries alike, and that girls were extremely vulnerable to exploitation and abuse. Ораторы согласились, что с этим явлением сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны и что девушки весьма уязвимы с точки зрения эксплуатации и злоупотреблений.
Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. Некоторые представители согласились с тем, что целью должно быть устранение выбросов ртути, но только в той степени, в какой это возможно.
The Department of Field Support and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed with the Board's view and revised the note to the financial statements accordingly. Департамент полевой поддержки и Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласились с мнением Комиссии и внесли в примечание к финансовым ведомостям соответствующие изменения.
He asked the pharmaceutical conglomerates to help in getting AIDS medicines to all persons who needed them, and the companies agreed. Он обратился к фармацевтическим конгломератом с просьбой оказать помощь в обеспечении того, чтобы препараты против СПИДа стали доступными для всех нуждающихся в них, и эти компании согласились.
Some members agreed that a waiver once made cannot be revoked, as this was necessary in the interest of legal certainty and procedural security. Некоторые члены согласились с тем, что если отказ сделан, то отменить его уже нельзя, поскольку это необходимо в интересах правовой определенности и процессуальной надежности.
The participants unanimously agreed that the proposal by some States parties to reduce the time for dialogue to three hours would not be feasible, given the detailed nature of the review. Участники единогласно согласились с тем, что предложение ряда государств-участников относительно сокращения продолжительности диалога до трех часов представляется нереальным с учетом подробного характера обзора.
Basing their opinion on the experience of several treaty bodies, the participants agreed that subject headings could be used if deemed appropriate. Учитывая опыт нескольких договорных органов, участники совещания согласились с тем, что при необходимости в заключительных замечаниях следует использовать тематические подзаголовки.
In consultations of the whole, Council members agreed on the need to support the Central African Republic and to strengthen the presence of their troops. На консультациях полного состава члены Совета согласились с необходимостью поддержать Центральноафриканскую Республику и усилить присутствие их войск.
Senegal and the United Republic of Tanzania have agreed to use the initiative and its web portal to manage their national research into health information systems. Объединенная Республика Танзания и Сенегал согласились использовать эту инициативу и ее веб-портал для руководства осуществлением своих национальных исследований в рамках информационных систем по вопросам здравоохранения.
Agencies of the United Nations system agreed with the timetable for producing financial statements proposed in recommendation 13, with many indicating that this practice was already in place. Учреждения системы Организации Объединенных Наций согласились со сроками составления финансовых ведомостей, предлагаемыми в рекомендации 13, причем многие учреждения отметили, что такая практика уже применяется.
Overall, the members of the Advisory Group agreed to enhance their individual efforts in their respective countries and regions to raise awareness of the Fund. В целом члены Консультативной группы согласились активизировать усилия в своих соответствующих странах и регионах в целях повышения информированности о Фонде.
The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. Участники согласились с тем, что рост является не самоцелью, а средством решения всех задач, связанных с обеспечением благосостояния человечества.
We agreed to convene this important meeting and to produce a substantive outcome document (resolution 65/312), which will undoubtedly contribute to youth development. Мы согласились созвать это важное заседание и составить и принять итоговый документ по существу вопросов (резолюция 65/312), который, вне всякого сомнения, будет способствовать развитию молодежи.
Experts agreed that the challenges facing the agricultural sector in the trading system were long-standing and that the biases and asymmetries were entrenched. Эксперты согласились с тем, что проблемы, стоящие перед сельскохозяйственным сектором в торговой системе, имеют давний характер и что деформации и асимметрии глубоко укоренились.
The authorities agreed to collaborate more closely with the United Nations system, including in the areas of health, education and capacity-building. Власти согласились более тесно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе в сферах здравоохранения, образования и укрепления потенциала.
Others agreed with this view and felt that the framework would have benefited from a discussion on good principles and best practices in rating and timing of the evaluations. Другие члены согласились с этой точкой зрения и считали, что обсуждение надлежащих принципов и передовых методов, применяемых в отношении выставления оценок и определения сроков проведения аттестаций, позволит улучшить основные положения.
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений.
This being so, he asked that family visits by air resume unconditionally and without delay, and the parties agreed. При этом он обратился с просьбой о возобновлении без каких-либо условий и в безотлагательном порядке программы посещения родственников с использованием воздушного транспорта, и стороны согласились с этим.