Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Two years ago, the General Assembly established the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary and everyone agreed that the Committee should also function as a forum to reflect on the experience of the United Nations throughout the past five decades. Два года назад Генеральная Ассамблея учредила Подготовительный комитет по вопросу о праздновании пятидесятой годовщины, и все согласились с тем, что Комитет должен также функционировать как форум, предназначенный для отражения опыта деятельности Организации Объединенных Наций за последние пять десятилетий.
Throughout the process of thinking about these issues we have all agreed that the United Nations is in a special position to play a decisive role in the promotion of development. В ходе размышлений над этими вопросами мы все согласились с тем, что Организация Объединенных Наций занимает особое положение и играет ведущую роль в содействии развитию.
The defendants originally agreed to send money to Ms. Hernandez' family, to give her room and board, and, eventually, to send her to school. Ответчики изначально согласились посылать деньги семье г-жи Эрнандес, обеспечить ее проживание и питание и впоследствии направить ее в школу.
The Western Group, the delegations of the Eastern European Group, and other delegations agreed with the importance of ensuring access to high technology for peaceful purposes. Западная группа, делегации Восточноевропейской группы и другие делегации согласились с важностью обеспечения доступа к высокой технологии в мирных целях.
At the Global EMPRETEC Fair, two Empretecos agreed to be his agents in Argentina and Uruguay, marketing his new ECG software package in these countries. На Всемирной ярмарке ЭМПРЕТЕК два "Эмпретекос" согласились стать его агентами в Аргентине и Уругвае, где они будут сбывать его новое программное обеспечение для ЭКГ.
The Member States agreed that there was a need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the increasing needs of developing countries, as stated in resolution 47/199. Государства-члены согласились в том, что существует необходимость существенного увеличения ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе, сопоставимой с растущими потребностями развивающихся стран, как это сформулировано в резолюции 47/199.
As my delegation did in Kingston, I underline how important it is that the Authority should launch its work in cost-effective and efficient fashion, consistent with the evolutionary approach upon which we have all agreed. Как и моя делегация в Кингстоне, я подчеркиваю важность того, чтобы Орган с самого начала работал эффективно и рентабельно, в соответствии с эволюционным подходом, с которым все мы согласились.
When Member States ratified the Charter of the United Nations, they agreed to share the expenses of the Organization as the General Assembly apportioned them. Когда государства-члены ратифицировали Устав Организации Объединенных Наций, они согласились совместно нести расходы Организации в том виде, в котором их распределит Генеральная Ассамблея.
At the 15th meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held at Bridgetown, CARICOM leaders agreed to seek closer cooperation with the United Nations to achieve the common goals of the two organizations. На состоявшемся в Бриджтауне 15-м заседании Конференции глав правительств Карибского сообщества лидеры КАРИКОМ согласились укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле достижения общих целей обеих организаций.
Both canneries have since agreed to treat waste from their operations and then transport it by barge to a designated dumping site 8 kilometres out to sea. С тех пор оба завода согласились перерабатывать свои производственные отходы и затем перевозить их на баржах в отведенный район сброса отходов в восьми километрах от побережья.
Representatives of both Governments expressed satisfaction at the progress in bilateral cooperation reflected in the understandings reached at the meeting and agreed that discussion for a longer-term fisheries agreement, as foreseen in the Joint Statement of the seventh meeting, would continue through diplomatic channels. Представители обоих правительств выразили удовлетворение в связи с успешным двусторонним сотрудничеством, и в частности достигнутыми на этом заседании договоренностями, и согласились продолжить через дипломатические каналы обсуждения по вопросу о более долгосрочном соглашении о рыболовстве, как это предусмотрено в совместном заявлении по итогам седьмого заседания.
On 9 December 1991, it was announced that both sides had agreed to form a High-level Group for the purpose of exploring the implications of their respective legislative measures of 22 November and the scope for cooperation on any activities deriving therefrom. 9 декабря 1991 года было объявлено, что обе стороны согласились образовать Группу высокого уровня для изучения последствий их соответствующих законодательных мер от 22 ноября и определения сферы сотрудничества по любым вытекающим из них мероприятиям.
The overriding principle of the Cotonou Agreement was to achieve disarmament and demobilization of the warring factions, which agreed that they would give up their arms in exchange for participating in the formation of a new government. Всеохватывающий принцип Соглашения Котону заключается в достижении разоружения и демобилизации воюющих фракций, которые согласились сложить оружие в обмен на участие в формировании нового правительства.
As for the indictment, some representatives agreed that it should be prepared by the prosecutor rather than by the State bringing the claim as a means of ensuring the court's neutrality and impartiality. Что касается обвинительного заключения, то некоторые представители согласились, что его должен готовить прокурор, а не государство, представившее заявление, что является одним из средств обеспечения нейтральности и беспристрастности суда.
The delegations participating in the Working Group had generally agreed on the importance of establishing objective standard criteria in place of the existing ad hoc mechanism in order to overcome the recurrent and increasingly difficult problems in the peace-keeping budget. Делегации, участвующие в работе Рабочей группы, в целом согласились с важностью разработки объективных общепринятых критериев вместо существующего специального механизма в целях преодоления периодически возникающих и усложняющихся проблем бюджета операций по поддержанию мира.
Costa Rica, Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama had agreed that the concept of sustainable development would increasingly serve as the basis for plans and programmes of action to strengthen and improve natural resources management. Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор согласились с тем, что концепция устойчивого развития будет все активнее закладываться в основу планов и программ действий по укреплению и совершенствованию природопользования.
That principle had paved the way for the Declaration of Principles on Interim Self-Government, in which the two parties had agreed to negotiate the issues relating to permanent status at a later stage. Результатом следования этому принципу явилась Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, в которой обе стороны согласились провести переговоры по вопросам, связанным с постоянным статусом, на более позднем этапе.
Most experts agreed that an update on the current report would be needed for the third session of the Committee, possibly to be entitled "Twenty years after Mar del Plata". Большинство экспертов согласились в том, что к третьей сессии Комитета необходимо будет обновить этот доклад и, возможно, назвать его "Мар-дель-Плата: 20 лет спустя".
Several representatives of governmental and non-governmental organizations agreed that the root causes of migration should be addressed by creating the necessary favourable conditions for job opportunities in rural areas, thus curbing migration to urban areas. Несколько представителей правительственных и неправительственных организаций согласились в том, что необходимо заниматься решением основных причин миграции путем создания соответствующих благоприятных условий для трудоустройства в сельских районах, что приведет к сокращению миграции в городские районы.
Many representatives agreed that policy-making should be based on a realistic and integrated approach to urban development, including partnership of the public, private and community sectors, involving both men and women. Многие представители согласились, что разработка политики должна основываться на реалистичном и комплексном подходе к городскому развитию, включая партнерские отношения между государственным, частным и общинным секторами, включая как мужчин, так и женщин.
In general, delegations agreed with the plan's focus on the mid-decade goals as a way to monitor progress and build towards achieving the goals for the year 2000. В целом делегации согласились с ориентацией плана на цели середины десятилетия в качестве средства обеспечения мониторинга прогресса и наращивания импульса в деле достижения целей на 2000 год.
The Board agreed that the issues addressed in the draft Platform conformed with the research and training activities already undertaken and currently being carried out by INSTRAW. Члены Совета согласились с тем, что рассматриваемые в проекте Платформы вопросы созвучны той научно-исследовательской и учебной деятельности, к которой уже приступил и которой в настоящее время занимается МУНИУЖ.
In order to attain the strategic objectives outlined in the draft Platform for the critical areas of concern, the Board agreed that the need for research, training and information was crucial. Для достижения стратегических целей, сформулированных в проекте платформы в отношении приоритетных областей, члены Совета согласились с тем, что в научно-исследовательской, учебной и информационной деятельности ощущается острая необходимость.
At that time, it had been agreed that three additions would be included in the final edited draft (A/48/38, para. 640). В то же время члены Комитета согласились с тем, что в окончательный отредактированный проект (А/48/38, пункт 640) будут включены три дополнения.
The Governments involved have formally agreed to support and continue to operate the stations, which will enhance their capacity to participate in the debate on global warming and involve them in reducing greenhouse gas emissions. Правительства названных стран официально согласились помогать этим станциям и продолжать их эксплуатацию, что повысит их способность участвовать в дебатах по проблеме глобального потепления и побудит их к сокращению эмиссий парниковых газов.