Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
As a follow up to the in-depth discussion "Quality of life and active ageing" member States agreed to send additional good practice examples and to share their views on the questions that were disseminated before the event. В продолжение углубленного обсуждения темы "Качество жизни и активное старение" государства-члены согласились направить дополнительные примеры надлежащей практики и обменяться мнениями по вопросам, которые были распространены перед мероприятием.
Parties agreed that multiple avenues exist to provide support to enable adaptation planning and the integration of climate change into all relevant sectors, and that all relevant channels should be used. Стороны согласились с тем, что существуют многочисленные пути оказания поддержки для стимулирования адаптационного планирования и интеграции соображений, связанных с изменением климата, во всех соответствующих секторах и что следует использовать все соответствующие каналы.
While many speakers agreed that important steps had been taken in the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, they also cautioned that much more needed to be done. Хотя многие ораторы согласились с тем, что в отношении осуществления Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития были предприняты важные шаги, они предупредили также о том, что гораздо больше еще предстоит сделать.
The meeting agreed that ODA remained of critical importance for many countries, even though, on its own, it would not suffice to meet sustainable development needs. Участники совещания согласились с тем, что ОПР по-прежнему имеет крайне важное значение для многих стран, хотя одной лишь ОПР будет недостаточно для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием.
Discussion 35. During the ensuing discussion, many participants agreed that the lingering effects of the 2008 crisis were at least partly due to insufficient regulation of the international monetary and financial system. В ходе последовавшего обсуждения многие участники согласились с тем, что долгосрочные последствия кризиса 2008 года по крайней мере отчасти обусловлены недостаточным регулированием международной валютной и финансовой системы.
The providers agreed to the schedule through 2017 and in the coming months would confirm the remaining schedule through 2019. Поставщики согласились с предложенным графиком на период до 2017 года и в течение ближайших месяцев подтвердят график на оставшийся период до 2019 года.
Delegations had agreed that the assessment as envisaged by the General Assembly called for, inter alia, a thorough analysis not only of the managerial functioning of the tribunals, but also of their jurisprudence and working methods under the statutes and the rules of procedure. Делегации согласились с тем, что оценка в том виде, в котором она предусматривается Генеральной Ассамблеей, требует, среди прочего, тщательного анализа не только административного функционирования трибуналов, но также их судебной практики и методов работы согласно уставам и правилам процедуры.
They agreed that it was essential to work towards improved access to ICT, especially broadband network and services, and bridging the digital divide, recognizing the contribution of international cooperation in this regard. Они согласились, что необходимо работать в направлении улучшения доступа к ИКТ, особенно к сетям и услугам широкополосной связи, а также для преодоления электронно-цифрового разрыва, признавая вклад международного сотрудничества в этой области.
It was also agreed that governments cannot achieve results on their own, and where services are delivered by non-governmental bodies, those bodies increasingly seek to influence government decision-making, yet are not accountable. Участники согласились с тем, что правительства не могут самостоятельно добиться результатов и что в тех случаях, когда услуги предоставляются неправительственными органами, эти органы все больше стремятся оказывать влияние на процесс принятия решений правительством, при этом не несут за них ответственности.
Most Committee members agreed that, given the limited resources, the subcommittees have been instrumental in driving work to completion, especially in priority areas, notably the 2011 update of the United Nations Model Tax Convention and transfer pricing. Большинство членов Комитета согласились с тем, что с учетом ограниченности ресурсов подкомитеты играют исключительно важную роль в обеспечении завершения работ, особенно в приоритетных областях, в частности в обновлении в 2011 году Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении и в трансфертном ценообразовании.
Most Committee members agreed that additional resources were also needed to improve cooperation and coordination with other international organizations active in the area of international tax cooperation at the secretariat level. Большинство членов Комитета согласились с тем, что дополнительные ресурсы также необходимы для укрепления сотрудничества и координации с международными организациями, занимающимися вопросами международного сотрудничества в области налогообложения, на уровне секретариата.
I encouraged regional Governments to implement their policies fully, in line with the United Nations instruments to which they have agreed, especially those relating to the participation of people with disabilities in monitoring the implementation of all relevant policies and programming. Я призвал правительства стран региона в полном объеме осуществить их политику в соответствии с документами Организации Объединенных Наций, с которыми они согласились, особенно теми из них, которые касаются участия инвалидов в контроле за осуществлением всех соответствующих направлений политики и программ.
They had also agreed to the development of a national plan on the issue, and the Federal Government had been working with states and territories to identify priority areas for action. Они также согласились на разработку национального плана по данному вопросу, и федеральное правительство работает со штатами и территориями для определения приоритетных участков работы.
Local government bodies and NGOs had set up a database of available housing in Odessa oblast, and several refugee families had agreed to be rehoused in rural areas in the region. Местные органы власти и НПО создали базу данных об имеющемся жилье в Одесской области, и несколько семей беженцев согласились на переезд по программе интеграции в сельскую местность этого региона.
In action 15 of the 2010 NPT Review Conference final document's action plan, all States parties agreed that the Conference should begin immediate negotiation of an FMCT. В действии 15 плана действий Заключительного документа обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО все государства-участники согласились, что Конференции следует незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ.
In a follow-up meeting held in May 2012, member countries agreed an outline under strategic pillar 1 (country-level surveys and assessments of the current status of sustainable agricultural mechanization) and 7 key areas for information collection. В ходе состоявшегося после этого в мае 2012 года совещания страны-члены согласились с планом в рамках стратегической основы 1 (страновые обследования и оценки текущего положения с устойчивой механизацией сельского хозяйства) и семью ключевыми направлениями для сбора информации.
The member countries also agreed with the proposal of HAU that collaborative research be conducted on a topic of mutual interest in the broad area of traditional medicine; с) страны-члены также согласились с предложением СУХ о проведении совместных исследований по представляющему взаимный интерес вопросу в рамках общей области традиционной медицины;
The Expert Group took note that the EU and the United States of America, as part of their Authorized Economic Operator (AEO) Mutual Recognition arrangement, agreed to use the GNC concept for the exchange of AEO information. Группа экспертов приняла к сведению, что в рамках их договоренности о взаимном признании экономического оператора (УЭО) ЕС и Соединенные Штаты Америки согласились использовать концепцию ГТС для обмена информацией УЭО.
The members of the TEC agreed that the next meeting of the TEC will be held from 4 to 6 March 2014 in Bonn, Germany. Члены ИКТ согласились с тем, что следующее совещание ИКТ состоится 4-6 марта 2014 года в Бонне (Германия).
Parties and IGOs agreed with the point raised by the representative of WAGGGS that climate change education is equally important in developed countries, in particular by working with young people. Стороны и МПО согласились с замечанием представителя ВАДГДС о том, что просвещение в области изменения климата не менее важно проводить и в развитых странах, в частности в рамках работы с молодежью.
The meeting agreed that the title of the draft recommendations should refer to "strategic environmental assessment" and not to "strategic decision-making". Участники совещания согласились с тем, что в названии проекта рекомендаций должна делаться ссылка на "стратегическую экологическую оценку", а не на "принятие стратегических решений".
The Committee had discussed in detail the mechanism for a Committee initiative and had agreed that that function should not be invoked by the Committee arbitrarily. Члены Комитета обстоятельно обсудили процедуру выдвижения Комитетом инициативы и согласились с тем, что эта функция не должна использоваться Комитетом произвольно.
The Chair and the secretariat had agreed to provide full transparency on the past use of resources in the trade subprogramme to allow the EU to take informed decisions on possible future activities in this area. Председатель и секретариат согласились обеспечить полную прозрачность в вопросе о том, как в прошлом использовались ресурсы в рамках подпрограммы по торговле, с тем чтобы ЕС мог осознанно принять решения относительно возможной будущей деятельности в этой области.
Participants agreed that Intelligent Transport Systems (ITS) can contribute to solving many of today's transport problems, such as lack of infrastructures, environmental concerns, the global road safety crisis, financing, leapfrogging and interoperability. Участники согласились с тем, что интеллектуальные транспортные системы (ИТС) могут способствовать разрешению многих нынешних проблем в области транспорта, таких как нехватка инфраструктур, экологические озабоченности, глобальный кризис в сфере безопасности дорожного движения, финансирование, прорыв вперед и интероперабельность.
Canada asked the Bahamas to provide information on progress made in the comprehensive study on child abuse, to which it had agreed in 2009. Канада попросила Багамские Острова представить информацию о результатах комплексного исследования по вопросам насилия в отношении детей, которое они согласились провести в 2009 году.