But we're all agreed the status quo won't do. |
Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит... |
It is time we moved them into position to prepare for the ambush of Anubis, as you agreed, my lord. |
Пора переместить их на позицию для подготовки засады для Анубиса, как Вы согласились, мой повелитель. |
Some of your ladies have already agreed to resign. |
Некоторые из твоих дам уже согласились уйти в отставку. |
There's a lot of speculation about the reasons you've agreed to do the second season. |
Есть много предположений о том, почему вы согласились на второй сезон. |
They agreed to the truce, proposed the Vietnamese, to supposedly pick up the wounded from "Beatrice". |
Они согласились на перемирие, предложенное вьетнамцами, чтобы якобы забрать раненых с "Беатрисы". |
We agreed to transport your parcels, nothing more. |
Мы согласились перевозить твои посылки, ничего более. |
Now that we've agreed to hunt LokSat together, we can simply pick up exactly where we left off. |
И раз мы согласились охотиться на Локсета вместе, мы можем просто продолжить там, где остановились. |
I texted my higher-ups at Quantico, and they agreed to release you tonight, for 24 hours, when Halloween officially begins. |
Я написала в Квантико, и они согласились выпустить тебя на 24 часа, когда Хелоуин официально начнется. |
We've agreed to release Luis and Pedro. |
Мы согласились отпустить Луиса и Педро. |
The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger. |
"Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку. |
Your escorts agreed to take a long lunch. |
Твои охранники согласились сделать долгий перерыв на ланч. |
The Russians have agreed to carry our product exclusively, which covers most of Lower Manhattan and New Jersey. |
Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси. |
The other couple were given the opportunity to take the boy instead of Faith, and they agreed. |
Второй семье предложили забрать мальчика вместо Фэйт, и они согласились. |
Bree and Lynette agreed to buy eight bars from M.J. |
Бри и Линетт согласились купить 8 плиток у Эм-Джея. |
Bobby, we agreed on 25%. |
Бобби, мы согласились на 25%. |
And that is why you have agreed to become one with Sheridan. |
И вот почему вы согласились обручиться с Шериданом. |
All of us have agreed to recognize the independent authority of the Rangers. |
Все мы согласились признать независимые права Рейнджеров. |
Mr. Dahlquist, you agreed to the rules. |
Мистер Далквист, вы согласились с правилами. |
The representatives of Transkei and Venda agreed to the repeal of similar legislation in their homelands. |
Представители Транскея и Венды согласились отменить подобные законы в своих хоумлендах. |
The Lebanese have agreed by consensus on a new formula for national reconciliation, which was worked out in 1989 at Taif in Saudi Arabia. |
Ливанцы единогласно согласились с новой формулой национального примирения, которая была выработана в 1989 году в Таифе, Саудовская Аравия. |
The Presidents also agreed on the desirability of continuing their respective moratoria on nuclear-weapon tests. |
Президенты также согласились относительно желательности продолжения их соответствующих мораториев на испытания ядерного оружия. |
The Presidents agreed that their defence ministers would exchange information every three months on strategic systems that have been deactivated and eliminated. |
Президенты согласились, что их министры обороны будут обмениваться каждые три месяца информацией о стратегических системах, которые были деактивированы и ликвидированы. |
The Presidents agreed that each side would independently consider further unilateral steps, as appropriate, with regard to their respective nuclear forces. |
Президенты согласились, что каждая сторона самостоятельно рассмотрит дальнейшие односторонние шаги, какие будут уместны, в отношении своих ядерных сил. |
The Presidents agreed on the fundamental importance of preserving the viability and integrity of the ABM Treaty. |
Президенты согласились относительно основополагающего значения сохранения жизнеспособности и целостности Договора по ПРО. |
Participants agreed to provide the Centre with documentation on their human rights activities and programmes. |
Участники согласились предоставлять Центру документацию о мероприятиях и программах своих организаций в области прав человека. |