| But we're all agreed the status quo won't do. | Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит... |
| It is time we moved them into position to prepare for the ambush of Anubis, as you agreed, my lord. | Пора переместить их на позицию для подготовки засады для Анубиса, как Вы согласились, мой повелитель. |
| Some of your ladies have already agreed to resign. | Некоторые из твоих дам уже согласились уйти в отставку. |
| There's a lot of speculation about the reasons you've agreed to do the second season. | Есть много предположений о том, почему вы согласились на второй сезон. |
| They agreed to the truce, proposed the Vietnamese, to supposedly pick up the wounded from "Beatrice". | Они согласились на перемирие, предложенное вьетнамцами, чтобы якобы забрать раненых с "Беатрисы". |
| We agreed to transport your parcels, nothing more. | Мы согласились перевозить твои посылки, ничего более. |
| Now that we've agreed to hunt LokSat together, we can simply pick up exactly where we left off. | И раз мы согласились охотиться на Локсета вместе, мы можем просто продолжить там, где остановились. |
| I texted my higher-ups at Quantico, and they agreed to release you tonight, for 24 hours, when Halloween officially begins. | Я написала в Квантико, и они согласились выпустить тебя на 24 часа, когда Хелоуин официально начнется. |
| We've agreed to release Luis and Pedro. | Мы согласились отпустить Луиса и Педро. |
| The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger. | "Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку. |
| Your escorts agreed to take a long lunch. | Твои охранники согласились сделать долгий перерыв на ланч. |
| The Russians have agreed to carry our product exclusively, which covers most of Lower Manhattan and New Jersey. | Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси. |
| The other couple were given the opportunity to take the boy instead of Faith, and they agreed. | Второй семье предложили забрать мальчика вместо Фэйт, и они согласились. |
| Bree and Lynette agreed to buy eight bars from M.J. | Бри и Линетт согласились купить 8 плиток у Эм-Джея. |
| Bobby, we agreed on 25%. | Бобби, мы согласились на 25%. |
| And that is why you have agreed to become one with Sheridan. | И вот почему вы согласились обручиться с Шериданом. |
| All of us have agreed to recognize the independent authority of the Rangers. | Все мы согласились признать независимые права Рейнджеров. |
| Mr. Dahlquist, you agreed to the rules. | Мистер Далквист, вы согласились с правилами. |
| The representatives of Transkei and Venda agreed to the repeal of similar legislation in their homelands. | Представители Транскея и Венды согласились отменить подобные законы в своих хоумлендах. |
| The Lebanese have agreed by consensus on a new formula for national reconciliation, which was worked out in 1989 at Taif in Saudi Arabia. | Ливанцы единогласно согласились с новой формулой национального примирения, которая была выработана в 1989 году в Таифе, Саудовская Аравия. |
| The Presidents also agreed on the desirability of continuing their respective moratoria on nuclear-weapon tests. | Президенты также согласились относительно желательности продолжения их соответствующих мораториев на испытания ядерного оружия. |
| The Presidents agreed that their defence ministers would exchange information every three months on strategic systems that have been deactivated and eliminated. | Президенты согласились, что их министры обороны будут обмениваться каждые три месяца информацией о стратегических системах, которые были деактивированы и ликвидированы. |
| The Presidents agreed that each side would independently consider further unilateral steps, as appropriate, with regard to their respective nuclear forces. | Президенты согласились, что каждая сторона самостоятельно рассмотрит дальнейшие односторонние шаги, какие будут уместны, в отношении своих ядерных сил. |
| The Presidents agreed on the fundamental importance of preserving the viability and integrity of the ABM Treaty. | Президенты согласились относительно основополагающего значения сохранения жизнеспособности и целостности Договора по ПРО. |
| Participants agreed to provide the Centre with documentation on their human rights activities and programmes. | Участники согласились предоставлять Центру документацию о мероприятиях и программах своих организаций в области прав человека. |