| Most countries agreed that UNDP should reflect a strong poverty orientation and therefore a high degree of progressivity in its overall resource distribution. | Большинство стран согласились с тем, что ПРООН должна обеспечить отражение существенной ориентации на ликвидацию нищеты и, следовательно, высокую степень прогрессивности в общем распределении ее ресурсов. |
| All expressed great concern about the situation and agreed on the urgent need to eliminate all types of violence perpetrated against women. | Все выразили глубокую озабоченность ситуацией и согласились относительно острой необходимости ликвидировать все виды насилия, совершаемого против женщин. |
| In addition, relevant agencies and programmes have agreed to work together in a number of ways. | Кроме того, соответствующие учреждения и программы согласились сотрудничать в осуществлении различных мероприятий. |
| Some delegations agreed with that view. | Некоторые делегации согласились с этой точкой зрения. |
| They also agreed to continue to promote a balanced exchange of visits by journalists and personalities from their respective countries. | Они также согласились продолжать расширять сбалансированный обмен визитами журналистов и общественных деятелей их соответствующих стран. |
| And at the third round of talks in August 1994, the two sides agreed to normalize the relations between the two countries. | И в ходе третьего раунда переговоров в августе 1994 года обе стороны согласились нормализовать отношения между двумя странами. |
| Government of Haiti officials agreed to review a proposal for the restructuring of a scaled-down Haitian armed forces, with emphasis on engineering and civil affairs. | Официальные лица правительства Гаити согласились рассмотреть предложение о реорганизации сокращенных вооруженных сил Гаити с уделением особого внимания инженерно-строительным и гражданским вопросам. |
| Ministers agreed that UNPROFOR is performing a mission of great importance. | Министры согласились, что СООНО выполняют миссию большой важности. |
| The parties agreed to the principle of joint cooperation for the immediate repair of the electricity system. | Стороны согласились на принцип совместного сотрудничества в целях немедленного ремонта системы электроснабжения. |
| The parties also agreed to the schedule of the joint UNOMIL/ECOMOG reconnaissance missions in their respective areas. | Стороны также согласились с графиком осуществления миссий по рекогносцировке МНООНЛ/ЭКОМОГ в их соответствующих районах. |
| Finally the two leaders agreed that they would faithfully respect the considerations set out in paragraph 10 above. | И наконец, оба лидера согласились должным образом учитывать соображения, изложенные в пункте 10 выше. |
| The parties to the negotiations agreed to hold their next meeting on 22 February 1994 in Moscow or Geneva. | Участники переговоров согласились провести следующую встречу 22 февраля 1994 года в Москве или Женеве. |
| We agreed to the requests from the inspection team by showing it all the necessary accounting and operating records and supporting documents for its examination. | Мы согласились выполнить просьбы инспекционной группы, предоставив ей возможность изучить все необходимые учетные и эксплуатационные документы и подтверждающую документацию. |
| Coalition members requested ICRC to reconvene the Commission and agreed to provide suggestions for a draft agenda. | Члены Коалиции просили МККК вновь созвать заседание Комиссии и согласились представить предложения касательно проекта повестки дня. |
| Most delegations at the International Meeting agreed that the Convention would only be a viable tool if all Member States adhered to its provisions. | Большинство делегаций на Международном совещании согласились с тем, что Конвенция будет эффективным механизмом лишь в том случае, если все государства-члены будут выполнять ее положения. |
| The meeting agreed that a general classification of motives/objectives should include the broad categories of deterrence, compliance, punishment and retaliation. | Участники совещания согласились с тем, что общая классификация мотивов/целей должна включать широкие категории сдерживания, соблюдения, наказания и возмездия. |
| The meeting agreed that sender States can potentially resort to a large variety of economic instruments. | Эксперты согласились с тем, что применяющие экономические меры принуждения государства потенциально могли бы воспользоваться широким диапазоном экономических рычагов. |
| The meeting agreed that further analytical work will be required to operationalize the concept of economic impact assessment. | Участники совещания согласились с тем, что для практического применения концепции оценки экономического воздействия необходимо провести дальнейшую аналитическую работу. |
| The settlers agreed to vacate the site but vowed to occupy another hill in the vicinity. | В итоге поселенцы согласились покинуть лагерь, однако пообещали захватить другой, расположенный поблизости холм. |
| Donors have agreed that the Agency should begin to include a provision for these termination indemnities in its budget. | Доноры согласились с тем, что Агентству следует начинать предусматривать в своем бюджете ассигнования на выплату этих выходных пособий. |
| Those activities had originally been subsumed into the General Fund but were reclassified when donors agreed to fund them in their entirety. | Эти мероприятия первоначально были включены в Общий фонд, однако были переведены в другую категорию, когда доноры согласились финансировать их в полном объеме. |
| They agreed that the process could be strengthened by sharing and exchanging relevant studies carried out by independent research institutions and experts. | Они согласились с тем, что этот процесс можно укрепить путем участия в соответствующих исследованиях, проводимых независимыми научно-исследовательскими учреждениями и экспертами, и обмена результатами таких исследований. |
| Others agreed that additional expenditures would prove to be worthwhile outlays for effective communication to the outside world. | Другие ораторы согласились с тем, что дополнительные расходы могут оказаться необходимыми издержками для обеспечения эффективной связи с внешним миром. |
| The United States and the Russian Federation have agreed to cease production of plutonium for use in nuclear explosive devices. | Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились прекратить производство плутония, предназначенного для ядерных взрывных устройств. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons parties also agreed to strengthening and making more substantive the Treaty's review process. | Участники Договора о нераспространении ядерного оружия согласились также усилить и сделать более содержательным процесс обзора действия Договора. |