Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The parties had agreed to refer any future disputes to arbitration. В свое время стороны согласились передавать любые возможные споры на арбитраж.
Nevertheless, many agreed that the criteria in this respect needed to be fixed and/or further refined. Тем не менее многие согласились с необходимостью установления критериев такого рода и/или их дальнейшего уточнения.
Many agreed that the criteria for the review need to be predictable and applied with flexibility. Многие согласились с тем, что критерии анализа мандатов должны быть предсказуемыми и применяться гибко.
Speakers agreed that providing technical assistance to countries in need was a critical element of concerted international efforts against corruption. Ораторы согласились в том, что предоставление технической помощи нуждающимся в ней странам является важнейшим элементом согласованных международных усилий по борьбе с коррупцией.
Participants generally agreed that priority should be given to the harmonization of periodic and core reports. Участники в целом согласились с тем, что приоритет следует отдать согласованию периодических и базовых докладов.
The NPT States have agreed by consensus that the CD should create a subsidiary body to deal with nuclear disarmament measures. Государства - участники ДНЯО консенсусом согласились, что КР следует создать вспомогательный орган, чтобы разбирать меры ядерного разоружения.
After all, already a decade ago all of us agreed on the principle of starting these negotiations. В конце концов все мы уже десять лет назад согласились с принципом начала этих переговоров.
Last year, in the United Nations Summit Outcome, all our States agreed that "collective security depends on effective cooperation". В прошлом году в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций все государства согласились, что "коллективная безопасность... зависит от эффективного сотрудничества".
First of all, what we agreed upon in the Commission was to consider this issue. Во-первых, в Комиссии мы согласились именно рассмотреть этот вопрос.
They had also agreed to certify the immediate passage of the Magna Carta for Women. Они также согласились санкционировать немедленное утверждение законопроекта "Великая хартия для женщин".
In 2004, local authorities in the Netherlands agreed to include gender aspects in their Provincial and Regional Transport Plans. В 2004 году местные органы власти в Нидерландах согласились уделить внимание гендерным аспектам в своих провинциальных и региональных планах в области транспорта.
This option gained broad support and all delegations agreed that it could be one possible basis for future work. Этот вариант получил широкую поддержку, и все делегации согласились с тем, что он мог бы служить возможной основой для будущей деятельности.
They agreed that regional organizations could make a significant contribution towards achieving and promoting the implementation and strengthening of key instruments in this field. Они согласились с тем, что региональные организации могут внести важный вклад в направлении достижения и содействия осуществлению и укреплению ключевых документов в этой области.
Delegations agreed that all United Nations and associated personnel facing risk should be adequately protected by the Convention. Делегации согласились с тем, что весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, сталкивающийся с риском, должен быть надлежащим образом защищен Конвенцией.
However, both recipient and donor countries agreed that progress has been slow in improving the effectiveness of aid delivery and coordination. Однако как страны-получатели, так и страны-доноры согласились с тем, что повышение эффективности оказания и координации помощи идет медленно.
Other participants agreed that new ideas for South-South cooperation should be explored. Другие участники согласились с необходимостью рассмотрения новых идей в рамках сотрудничества Юг-Юг.
It agreed that weaknesses in the appraisal systems should be identified and resolved. Они согласились с тем, что необходимо выявить и устранить недостатки в системах аттестации.
Members also agreed that employer participation had been the major problem of the previous survey round and needed to be addressed. Члены Комиссии согласились также с тем, что неучастие работодателей явилось серьезной проблемой в ходе предыдущего цикла обследований и что ее необходимо решать.
Both agencies have agreed to share responsibility for the strategic direction and management of the programme, including resource mobilization. Оба учреждения согласились нести общую ответственность за стратегическое руководство и управление программой, включая мобилизацию ресурсов.
In addition, the parties agreed on the need for a clear delegation of powers from the President to the Prime Minister. Кроме этого, стороны согласились с тем, что необходимо обеспечить четкое делегирование президентом полномочий премьер-министру.
The inter-committee meeting agreed that general comments/recommendations and the process of their elaboration provided opportunities for reflecting the holistic nature of the treaty body system. Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что общие замечания/рекомендации и процесс их подготовки дают возможность для отражения целостного характера системы договорных органов.
The inter-committee meeting agreed that common issues could be the subject of general comments/recommendations adopted by treaty bodies in parallel. Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что общие вопросы могут быть предметом общих замечаний/рекомендаций, принимаемых договорными органами параллельно.
A number of business interlocutors agreed that the developed nations could help matters here by improving market access and ending subsidies for their agricultural products. Ряд представителей деловых кругов согласились с тем, что развитые страны могли бы помочь в этом вопросе путем улучшения условий доступа на рынки и прекращения субсидирования своей сельскохозяйственной продукции.
They further agreed that disarmament education was valuable in combating widespread public apathy and complacency, particularly with respect to global nuclear threats. Члены Совета далее согласились в том, что образование в области разоружения имеет важное значение для преодоления повсеместной апатии и благодушия широкой общественности, особенно в отношении глобальной ядерной угрозы.
They agreed that many developing countries currently do not have the infrastructure and resources to benefit from modern information technology. Они согласились с тем, что в настоящее время многие развивающиеся страны не располагают инфраструктурой и ресурсами, которые позволили бы им воспользоваться современными информационными технологиями.