| At its meeting in October 2003, a majority of Canberra II members agreed that all public non-financial assets other than valuables produce capital services. | На совещании в октябре 2003 года большинство членов Канберрской группы II согласились с тем, что все государственные нефинансовые активы, за исключением ценностей, производят капитальные услуги. |
| Speakers agreed on the importance of creating an institutional framework that could ensure implementation of the legislation. | Выступавшие согласились с важностью создания институциональной базы, которая могла бы обеспечить выполнение законодательных актов. |
| After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. | После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части. |
| The various international organizations have agreed to each update their parts of the database, as necessary. | Различные международные организации согласились обновлять свою часть базы данных, по мере необходимости. |
| They also agreed that Switzerland would become a point country for cooperation in this area. | Они также согласились с тем, что Швейцария должна стать центром сотрудничества в этой области. |
| Therefore, the participants agreed to develop a more efficient exchange format. | Поэтому участники согласились на разработку формата для более эффективного обмена информацией. |
| In general, all workshop participants agreed with the relevance of the indicator list that is currently used in TERM. | В целом все участники Совещания согласились с тем, что перечень показателей, используемый в настоящее время в МПДТОС, остается актуальным. |
| It was generally agreed that reporting parameters should be individual substances wherever possible, rather than groups of chemicals. | Участники в целом согласились с тем, что отчетность следует представлять, по возможности, по отдельным веществам, а не по группам химических продуктов. |
| All experts agreed with the general approach to accounting by SMEs suggested by the consultative group. | Все эксперты согласились с общим подходом к бухгалтерскому учету на МСП, предложенному консультативной группой. |
| They agreed that the banking system alone would not be able to provide comprehensive solutions for cyberfinance. | Они согласились с тем, что банковская система в одиночку не смогла бы найти комплексных решений для кибер-финансирования. |
| The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. | Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| After an exchange of letters, the leaders have agreed to meet in the United Nations Protected Area on 4 December. | После обмена письмами оба лидера согласились встретиться друг с другом 4 декабря в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций. |
| For example, member States have recently agreed to conduct what is called the Project Diamante Operation. | Например, государства-члены недавно согласились провести так называемую операцию «Диаманте». |
| In addition, they agreed that reconnection should be complementary to both approved and planned emergency electricity projects, under the humanitarian programme. | Кроме того, они согласились, что подключение должно осуществляться в дополнение к утвержденным и планируемым проектам экстренного снабжения электроэнергией в рамках гуманитарной программы. |
| It was nevertheless agreed that those concerns should be brought to the attention of Documents Control. | Участники совещания согласились с тем, что высказанные претензии должны быть доведены до сведения Секции контроля за документацией. |
| We agreed on including smaller artillery systems and MANPADS, to which I just referred. | Мы согласились включить небольшие артиллерийские системы и ПРЗК, о которых я только что говорил. |
| They agreed that the objective of universal adherence to the NPT was an urgent priority. | Они согласились с тем, что обеспечение всеобщего присоединения к ДНЯО является неотложной необходимостью. |
| Participants agreed during discussion sessions that emphasis should be placed more on disaster prevention and mitigation and less on emergency disaster response. | В ходе дискуссионных заседаний участники согласились с тем, что следует уделять больше внимания предупреждению стихийных бедствий и ослаблению их последствий, нежели чрезвычайным аварийным мерам. |
| The parties also agreed to extend the transitional period, which ends in September 2009, by two years. | Стороны также согласились продлить переходный период, который заканчивался в сентябре 2009 года, на два года. |
| All delegations agreed that more support should be given to the Consolidated Appeals Process. | Все делегации согласились с необходимостью дополнительной поддержки процесса обращения с призывами к совместным действиям. |
| They have also agreed to set up a joint force to form the backbone of a united security force. | Они также согласились сформировать совместные силы, которые составят костяк объединенных сил безопасности. |
| Delegation after delegation had agreed with the main thrust of the panel's verdict and the need to draw useful lessons from it. | Многие делегации согласились с общей направленностью заключения этой группы и необходимостью извлечь полезные уроки из него. |
| Delegations agreed that issues within the BPOA could not be effectively addressed in a sectoral manner alone. | Делегации согласились с тем, что вопросы, охваченные Барбадосской программой действий, не могут быть эффективно решены с использованием одного лишь секторального подхода. |
| It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. | Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
| The Meeting agreed that the Charter was an important initiative and fully supported its goals. | Участники Совещания согласились с тем, что деятельность Хартии является чрезвычайно важной инициативой, и полностью поддержали ее цели. |