At its meeting in October 2003, a majority of Canberra II members agreed that all public non-financial assets other than valuables produce capital services. |
На совещании в октябре 2003 года большинство членов Канберрской группы II согласились с тем, что все государственные нефинансовые активы, за исключением ценностей, производят капитальные услуги. |
Speakers agreed on the importance of creating an institutional framework that could ensure implementation of the legislation. |
Выступавшие согласились с важностью создания институциональной базы, которая могла бы обеспечить выполнение законодательных актов. |
After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. |
После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части. |
The various international organizations have agreed to each update their parts of the database, as necessary. |
Различные международные организации согласились обновлять свою часть базы данных, по мере необходимости. |
They also agreed that Switzerland would become a point country for cooperation in this area. |
Они также согласились с тем, что Швейцария должна стать центром сотрудничества в этой области. |
Therefore, the participants agreed to develop a more efficient exchange format. |
Поэтому участники согласились на разработку формата для более эффективного обмена информацией. |
In general, all workshop participants agreed with the relevance of the indicator list that is currently used in TERM. |
В целом все участники Совещания согласились с тем, что перечень показателей, используемый в настоящее время в МПДТОС, остается актуальным. |
It was generally agreed that reporting parameters should be individual substances wherever possible, rather than groups of chemicals. |
Участники в целом согласились с тем, что отчетность следует представлять, по возможности, по отдельным веществам, а не по группам химических продуктов. |
All experts agreed with the general approach to accounting by SMEs suggested by the consultative group. |
Все эксперты согласились с общим подходом к бухгалтерскому учету на МСП, предложенному консультативной группой. |
They agreed that the banking system alone would not be able to provide comprehensive solutions for cyberfinance. |
Они согласились с тем, что банковская система в одиночку не смогла бы найти комплексных решений для кибер-финансирования. |
The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. |
Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
After an exchange of letters, the leaders have agreed to meet in the United Nations Protected Area on 4 December. |
После обмена письмами оба лидера согласились встретиться друг с другом 4 декабря в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций. |
For example, member States have recently agreed to conduct what is called the Project Diamante Operation. |
Например, государства-члены недавно согласились провести так называемую операцию «Диаманте». |
In addition, they agreed that reconnection should be complementary to both approved and planned emergency electricity projects, under the humanitarian programme. |
Кроме того, они согласились, что подключение должно осуществляться в дополнение к утвержденным и планируемым проектам экстренного снабжения электроэнергией в рамках гуманитарной программы. |
It was nevertheless agreed that those concerns should be brought to the attention of Documents Control. |
Участники совещания согласились с тем, что высказанные претензии должны быть доведены до сведения Секции контроля за документацией. |
We agreed on including smaller artillery systems and MANPADS, to which I just referred. |
Мы согласились включить небольшие артиллерийские системы и ПРЗК, о которых я только что говорил. |
They agreed that the objective of universal adherence to the NPT was an urgent priority. |
Они согласились с тем, что обеспечение всеобщего присоединения к ДНЯО является неотложной необходимостью. |
Participants agreed during discussion sessions that emphasis should be placed more on disaster prevention and mitigation and less on emergency disaster response. |
В ходе дискуссионных заседаний участники согласились с тем, что следует уделять больше внимания предупреждению стихийных бедствий и ослаблению их последствий, нежели чрезвычайным аварийным мерам. |
The parties also agreed to extend the transitional period, which ends in September 2009, by two years. |
Стороны также согласились продлить переходный период, который заканчивался в сентябре 2009 года, на два года. |
All delegations agreed that more support should be given to the Consolidated Appeals Process. |
Все делегации согласились с необходимостью дополнительной поддержки процесса обращения с призывами к совместным действиям. |
They have also agreed to set up a joint force to form the backbone of a united security force. |
Они также согласились сформировать совместные силы, которые составят костяк объединенных сил безопасности. |
Delegation after delegation had agreed with the main thrust of the panel's verdict and the need to draw useful lessons from it. |
Многие делегации согласились с общей направленностью заключения этой группы и необходимостью извлечь полезные уроки из него. |
Delegations agreed that issues within the BPOA could not be effectively addressed in a sectoral manner alone. |
Делегации согласились с тем, что вопросы, охваченные Барбадосской программой действий, не могут быть эффективно решены с использованием одного лишь секторального подхода. |
It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. |
Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
The Meeting agreed that the Charter was an important initiative and fully supported its goals. |
Участники Совещания согласились с тем, что деятельность Хартии является чрезвычайно важной инициативой, и полностью поддержали ее цели. |