Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Participants from the Institute for Human Development agreed to start work on creating a statistical database on indigenous peoples in different countries, which would draw on national data collections. Участвовавшие в семинаре представители Института по развитию человеческого потенциала согласились приступить к разработке базы статистических данных по коренным народам в различных странах с использованием национальных баз данных.
However, the delegates agreed to check the uniformity proposal with the industry and report the results at the next session of the Specialized Section. Однако делегации согласились обсудить предложение об однородности с отраслью и сообщить о результатах на следующей сессии Специализированной секции.
In general, the members agreed that the proceedings in Greece do not seem to be in contradiction with the provisions of the TIR Convention. В целом члены Совета согласились с тем, что применяемая в Греции практика, по всей видимости, не противоречит положениям Конвенции МДП.
Some Parties agreed that where there have been imbalances in implementation that the secretariat and the GM should make an effort to correct those imbalances as a priority. Некоторые Стороны согласились с тем, что секретариату и ГМ следует приложить усилия к тому, чтобы в первоочередном порядке устранить диспропорции в осуществлении Конвенции там, где они имелись.
In a welcome development, the judiciary agreed to commence mobile court sessions in areas that currently do not have court facilities. Один из положительных моментов заключается в том, что судебные органы согласились ввести практику выездных судебных сессий в районах, в которых в настоящее время суды отсутствуют.
According to ex-combatants, FDLR agreed to receive the association's representatives as a result of a payment of $5,000, provided alongside the request. По словам бывших комбатантов, ДСОР согласились встретиться с представителями ассоциации после того, как им было выплачено 5000 долл. США.
Furthermore, they agreed that without significant strengthening of capacity at the Ministry of Lands, Mines and Energy, little could be done to rectify this situation. Кроме этого, они согласились с тем, что без серьезного укрепления потенциала министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики вряд ли можно что-то сделать для того, чтобы исправить эту ситуацию.
Participants also agreed on the need to monitor any potential threat from extremist elements who might seek to take advantage of the situation in Libya. Члены Контактной группы согласились также с необходимостью отслеживать потенциальные угрозы со стороны экстремистских элементов, которые могли бы использовать ситуацию в Ливии в своих интересах.
In addressing humanitarian issues, participants agreed to focus efforts on questions related to the facilitation of the voluntary, safe and dignified return of refugees and internally displaced persons. В ходе рассмотрения гуманитарных вопросов участники согласились с тем, что следует сосредоточить усилия на вопросах, касающихся содействия добровольному, безопасному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев.
Participants agreed on the need to establish a new coordinating body for water resources in order to develop a national water strategy with both internal and regional dimensions. Участники согласились с тем, что необходимо создать новый координационный орган по водным ресурсам, который разработал бы общенациональную стратегию использования водных ресурсов как внутри страны, так и на региональном уровне.
Participants agreed that a temporary financial mechanism could provide a means whereby INC and the international community could manage revenue to assist with short-term financial requirements and structural needs in Libya. Участники согласились с тем, что временный финансовый механизм мог бы послужить для ВНС и международного сообщества инструментом, позволяющим рационально использовать доходы, с тем чтобы содействовать удовлетворению краткосрочных финансовых потребностей и структурных нужд в Ливии.
Participants agreed on the need for the people of Somalia to own and lead the transition process, with the continued support of the international community. Участники согласились с необходимостью того, чтобы народ Сомали сам осуществлял переходный процесс и руководил им при неизменной поддержке международного сообщества.
SLA-Abdul Wahid commanders pledged their full commitment to continuing dialogue with the United Nations and agreed to consider the establishment of an action plan. Командиры ОАС Абдула Вахида заявили о своей полной приверженности продолжению диалога с Организацией Объединенных Наций и согласились рассмотреть вопрос о разработке плана действий.
All speakers at the session agreed that greater transparency and improved international tax cooperation would help to counteract the erosion of domestic tax revenues and capital outflows. Все выступавшие на заседании согласились с тем, что повышение степени прозрачности и улучшение международного сотрудничества в сфере налогообложения помогут противостоять эрозии внутренних налоговых поступлений и оттоку капитала.
Experts agreed that the use of renewable energy technologies (RETs) provides an exemplary win - win outcome for rural income generation and environmental sustainability. Эксперты согласились с тем, что применение технологий использования возобновляемых источников энергии (ТВЭ) представляет собой образцовое решение, благоприятное как для формирования доходов в сельской местности, так и для экологической устойчивости.
Most agreed that a lack of data made it difficult to draw causal correlations between speculation in future markets and current commodity prices. Большинство согласились с тем, что отсутствие данных затрудняет установление причинных связей между спекуляцией на фьючерсных рынках и нынешними ценами на сырьевые товары.
Participants agreed that one of the most important elements of a conducive environment for technology transfer was the creation of absorptive capacities in the host economy. Участники согласились с тем, что одним из важнейших условий, благоприятствующих передаче технологий, является создание необходимого для их освоения потенциала в принимающей стране.
They also agreed on the potential benefits of freer trade, but cautioned on the implementation of excessively rapid or unbalanced liberalization policies, especially at an early stage of development. Согласились они и с потенциальными преимуществами более свободной торговли, но предостерегли при этом от проведения поспешной или несбалансированной политики либерализации, особенно на ранних стадиях развития.
Support Group members agreed to promote the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in 2012 to ensure strong indigenous representation. Члены Группы поддержки согласились содействовать Конференции по устойчивому развитию («Рио+20»), которая должна состояться в 2012 году, для обеспечения высокой представленности коренных народов.
On the basis that a separate standard could be justified, most respondents agreed that targeting this standard at upstream operations was appropriate. Исходя из возможной обоснованности введения отдельного стандарта, большинство респондентов согласились с тем, что такой стандарт был бы уместен для деятельности по разведке и добыче.
Speakers and participants agreed that the world economic crisis has provided new evidence that the real estate sector plays a significant role underpinning national economies in the UNECE region. Выступавшие и участники согласились с тем, что мировой экономический кризис стал новым свидетельством того, что сектор недвижимости играет значительную роль, будучи одним из базовых секторов национальной экономики стран региона ЕЭК ООН.
Participants agreed that the most important aspect was to implement Principle 10 across the world and that the modality of such implementation might vary depending on local circumstances. Участники согласились с тем, что наиболее важным аспектом является применение принципа 10 во всем мире и что условия такого применения могут варьироваться в зависимости от обстоятельств на местах.
Many countries agreed that the following issues were common and of high importance for the subregion: Многие страны согласились с тем, что общими и имеющими большое значение для субрегиона являются следующие вопросы:
Representatives of the politico-military movements in the Steering Committee agreed to these missions after the Government released funds for the payment of food stipends to former combatants. Представители военно-политических движений в Руководящем комитете согласились на эти миссии после того, как правительство выделило средства на выплату пособий на продовольствие бывшим комбатантам.
Yemen's partners agreed to support Yemeni Government initiatives to strengthen their counter-terrorist capabilities, and to enhance aviation and border security. Партнеры Йемена согласились поддержать инициативы йеменского правительства по укреплению его контртеррористического потенциала и повышению авиационной безопасности и безопасности границ.