| The participants agreed upon the necessity to initiate projects for the reconstruction and rehabilitation of Bosnia. | Участники конференции согласились с необходимостью инициирования проектов по реконструкции и восстановлению Боснии. |
| In creating these programmes, Governments have agreed to involve stakeholders and communities in defining problems and solutions and in the implementation. | При разработке этих программ правительства согласились привлекать заинтересованные круги и общины к выявлению существующих проблем и выполнению принятых решений. |
| In a historic press conference the two leaders embraced each other and agreed on a longer-term cease-fire. | На исторической пресс-конференции два лидера обнялись и согласились на долгосрочное прекращение огня. |
| Member States have agreed on the use of certain languages in conducting United Nations activities to carry out the Organization's objectives. | Государства-члены согласились использовать некоторые языки при осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций для достижения целей Организации. |
| Several United Nations bodies attending the meeting agreed to prepare technical papers for the Fifth Regional Conference. | Несколько органов Организации Объединенных Наций, участвовавших в работе этого совещания, согласились подготовить для пятой Региональной конференции некоторые рабочие материалы. |
| It has been agreed among the interested groups that participation in the regional meetings is essential. | Заинтересованные группы согласились с тем, что крайне важным является участие в региональных совещаниях. |
| In this connection a number of delegations agreed that regional measures should complement and could help pave the way for global measures. | В этой связи ряд делегаций согласились, что региональные меры должны дополнять глобальные меры и позволили бы расчистить для них путь. |
| A large number of delegations agreed that there was scope for the Committee to undertake further work on this subject. | Большое число делегаций согласились, что у Комитета есть возможность предпринять дальнейшую работу по этой теме. |
| All CD members have agreed to the priorities contained therein and any changes to them will require similar agreements. | С указанными там приоритетами согласились все члены КР, и для внесения в них каких-либо изменений потребуются аналогичные соглашения. |
| In addition, the participants also agreed that mechanisms for cross-sectoral coordination should be strengthened and developed and guidelines for cross-sectoral water resources impact assessments established. | Кроме того, участники также согласились, что механизмы межотраслевой координации следует укреплять и развивать параллельно с разработкой руководящих принципов проведения межотраслевых оценок последствий проектов, связанных с использованием водных ресурсов. |
| In its place, they have agreed to establish good-neighbourly relations. | Вместо этого они согласились установить добрососедские отношения. |
| They also agreed on the need to increase efforts to reinforce the role of the zone as a regional instrument for cooperation. | Они также согласились с необходимостью активизации усилий, направленных на укрепление роли зоны как регионального инструмента сотрудничества. |
| Only recently we agreed to participate in the regional peace-keeping force in Bougainville in Papua New Guinea. | Только недавно мы согласились участвовать в региональных силах по поддержанию мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
| Three of the four nuclear members of the former Soviet Union have agreed to remove all nuclear weapons from their soil. | Три из четырех ядерных членов бывшего Советского Союза согласились устранить все ядерное оружие со своей земли. |
| While acknowledging those difficulties, representatives generally agreed that urgent action was required. | Признавая эти трудности, представители в целом согласились с необходимостью принятия безотлагательных шагов. |
| The Central American Governments had agreed that environmental policies should solve problems of national importance while taking account of their regional and international implications. | Правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что экологическая политика должна решать проблемы национального значения при одновременном учете их региональных и международных последствий. |
| Many speakers agreed that summary records should be abolished, with a number suggesting that they be retained for the annual session only. | Многие выступавшие согласились с необходимостью отмены составления кратких отчетов, при этом некоторые из них предложили сохранить их лишь для ежегодной сессии. |
| The participants agreed that additional resources were needed to enable such technologies to be developed so that greater overall efficiencies could be attained. | Участники согласились с необходимостью выделения дополнительных ресурсов на цели разработки таких технологий, чтобы повысить общую эффективность. |
| The meeting agreed that priority should be given to national professionals in the selection of project personnel and consultants. | Участники заседания согласились с тем, что при отборе персонала и консультантов для проектов следует отдавать предпочтение национальным сотрудникам категории специалистов. |
| The meeting agreed that aid coordination and resource mobilization was the responsibility of the Government. | Участники заседания согласились, что правительство несет ответственность за координацию помощи и мобилизацию ресурсов. |
| You asked for this meeting and we agreed. | Вы попросили о встрече и мы согласились. |
| We agreed to a year-long break from testing in exchange for Malik submitting regular reports. | Мы согласились на годовой перерыв в исследовании, а взамен Малик отправлял регулярные отчёты. |
| Signatories guaranteed human rights to sensoriums and agreed not to deploy them for military needs. | Подписавшиеся гарантировали человеческие права сенсориумам и согласились не использовать их в военных целях. |
| In that connection, it agreed on the need for the systematic encouragement of team work. | В этой связи члены Группы согласились с необходимостью систематического поощрения коллективных усилий. |
| Most participants agreed on the need rapidly to revise the functional classifications of expenditures, particularly COFOG and COICOP. | Большинство участников согласились с идеей о необходимости скорейшего пересмотра функциональных классификаций расходов, особенно КФГО и КИПОЦ. |