Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Participants agreed that active participation during refresher courses was an absolute necessity and that expertise was lost or became out-dated in the period after first receiving the ADN certificate. З. Участники совещания согласились с тем, что активное участие слушателей во время проведения курсов переподготовки является абсолютно необходимым и что в течение периода после получения первого свидетельства эксперта по ВОПОГ профессиональные знания утрачиваются или устаревают.
Parties agreed that the forestry sector is important in terms of its contribution to national and local economies, especially in developing countries. Стороны согласились с тем, что сектор лесного хозяйства имеет важное значение с точки зрения его вклада в национальную и местную экономику, впервые очередь в развивающихся странах.
In order to strengthen the Treaty regime and ensure regional security, those States had agreed to create a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Для укрепления созданного Договором режима и обеспечения региональной безопасности эти государства согласились создать зону, свободную от ядерного оружия, в Центральной Азии.
They also agreed to further cooperation between their countries and to continue with the implementation of the decisions adopted at their last summit, in August 2008. Они также согласились углублять сотрудничество между их странами и продолжать выполнение решений, принятых в ходе их последней встречи в августе 2008 года.
They agreed on the need for the next United Nations General Assembly to declare 2012 as the Year for Universal Energy Access. Они согласились с необходимостью провозглашения на следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 2012 года годом всеобщего доступа к энергоснабжению.
Member States and UNODC officials agreed during interviews that one of the major factors most affecting the efficiency and effectiveness of UNODC is its financial situation. В ходе бесед государства-члены и должностные лица ЮНОДК согласились, что одним из основных факторов, оказывающим наибольшее влияние на эффективность и результативность работы ЮНОДК, является его финансовое положение.
They agreed to create an International Contact Group to mobilize international support for the peace process and to facilitate the stalled peace talks. Они согласились создать Международную контактную группу в целях мобилизации международной поддержки мирного процесса и содействия возобновлению застопорившихся мирных переговоров.
Council members agreed that, while national authorities bore the primary responsibility for protecting civilians, regional organizations and the international community also had an important role to play. Члены Совета согласились, что, хотя основная ответственность по защите гражданского населения лежит на национальных органах власти, важную роль играют также региональные организации и международное сообщество.
ISAF interlocutors agreed that security incidents had increased 88 per cent over the past 12 months owing to an increased operational tempo. Партнеры из МССБ согласились с тем, что за последние 12 месяцев число инцидентов, создающих угрозу безопасности, увеличилось на 88 процентов в результате ускорения темпов осуществления оперативной деятельности.
Participants agreed that, if the mandate is renewed, the date will be determined in discussions with the Bureau after the fifth CECI session. Участники согласились с тем, что в случае продления мандата сроки будут определены в рамках обсуждений с Бюро после проведения пятой сессии КЭСИ.
While acknowledging the importance of addressing all the main environmental issues, participants agreed that the report should have a particular focus on the two themes of the Conference. Признавая важность решения всех основных экологических вопросов, участники согласились, что особое внимание в докладе следует уделить двум темам Конференции.
They agreed that there were too many notification systems, but that, at the same time, all of them provided an essential function. Они согласились с тем, что существует чрезмерное число систем уведомления, но что в то же время все они обеспечивают выполнение важнейшей функции.
For example, precisely those countries which are becoming old before they grow rich have agreed to progressively implement the United Nations social protection floor. Например, как раз те страны, старение населения которых происходит быстрее, чем повышение уровня доходов, согласились постепенно обеспечить минимальный уровень социальной защиты, предлагаемый в соответствующей инициативе Организации Объединенных Наций.
A number of countries in the region have agreed to participate in the work of the Friends of the Chair. Ряд стран региона согласились принять участие в работе этой Группы друзей Председателя.
They agreed on the urgent need for a concerted effort in developing and implementing a region-wide capacity-building programme and mapped out a tentative action plan. Они согласились с настоятельной необходимостью согласованных усилий в разработке и реализации охватывающей весь регион программы по усилению потенциала, а также наметили предварительный план действий.
Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами.
They agreed that local communities must have access to markets and to market intelligence in order to effectively participate in community-based forest enterprises that increase the livelihoods of forest-dependent peoples. Они согласились с тем, что местные общины должны иметь доступ на рынки и к данным о состоянии рынков, с тем чтобы обеспечить эффективное участие в деятельности лесных предприятий на базе общин, которые способствуют улучшению жизнеобеспечения лесозависимых народов.
Moreover, discussants agreed that non-governmental organizations, Governments and forest-dependent communities should be effectively linked in order to promote community-based forest enterprises that enhance the livelihoods of forest-dependent peoples. Кроме того, участники согласились с тем, что неправительственные организации, правительства и лесозависимые общины должны быть реально связаны между собой, для того чтобы поддерживать лесные предприятия на базе общин, которые способствуют повышению уровня жизнеобеспечения лесозависимых народов.
They agreed that common to all financing systems was the need for stable economic conditions and for a legal and fiscal environment conducive to an efficient allocation of capital. Они согласились с тем, что общим для всех финансовых систем являлось требование стабильности экономической ситуации и нормативно-правовая и фискальная среда, благоприятствующая эффективному распределению капитала.
The need to identify additional key stakeholders who could provide critical analysis and feedback on the practicality of applying UNFC-2009 for these types of projects was also agreed upon. Кроме того, участники согласились, что необходимо определить дополнительные ключевые заинтересованные стороны, которые могли бы провести критический анализ по данному вопросу и представить свои замечания относительно возможности практического применения РКООН-2009 для проектов этого вида.
At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to condemn and continue to discourage in every possible way any production, transfer and use of anti-personnel mines by any actor. На Картахенском саммите государства-участники согласились осуждать и продолжать всячески сдерживать любое производство, передачу и применение противопехотных мин любым субъектом.
Ukraine also indicated that the USA had recently agreed to purchase another incinerator for the Pavlograd Chemical Plant that could be used for the destruction of anti-personnel mines. Украина также указала, что недавно США согласились закупить еще одну печь для Павлоградского химического завода, которая может использоваться для уничтожения противопехотных мин.
Overall more than half (55 percent) of the men agreed that at least one of these factors is sufficient justification for wife beating. В целом более половины (55 процентов) мужчин согласились, что по крайней мере один из этих факторов служит достаточным основанием для избиения жены.
He thought the Committee had agreed that States could tacitly accept decisions taken by such courts without their existence being explicit in the legal order. Он полагает, что члены Комитета согласились с тем, что государства должны фактически учитывать решения, принимаемые такими судами, без прямого признания их существования в своем правопорядке.
States parties to the Convention had agreed to provide support to persons with disabilities in emergencies and to promote international cooperation, as set out in articles 11 and 32. Государства - участники Конвенции согласились оказывать поддержку инвалидам в чрезвычайных ситуациях и поощрять международное сотрудничество, как это предусмотрено в статьях 11 и 32.