Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
In addition, both parties agreed to allow UNHCR to start its preparatory work in the refugee camps as well as in the Territory. Кроме того, обе стороны согласились предоставить УВКБ возможность начать его подготовительную работу в лагерях беженцев, а также в самой территории.
Many delegations agreed with the recommendations that developing countries still needed to formulate national policies and to put in place or strengthen established structures and national focal points. Многие делегации согласились с рекомендациями о том, что развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в разработке национальной политики, внедрении или укреплении имеющихся структур и национальных координационных центров.
Participants agreed that national institutions not only promote the rule of law but also constitute a key component in translating international human rights standards into practice at the national level. Участники согласились с тем, что национальные учреждения не только содействуют укреплению законности, но и являются ключевым компонентом в деле перевода международных стандартов в области прав человека на язык практических действий на национальном уровне.
The parties agreed that the police must conduct their activities with respect for human dignity and basic human rights of all persons. Стороны согласились в том, что деятельность полиции должна строиться на принципах уважения личного достоинства и соблюдения основополагающих прав человека всех лиц.
The Forum agreed that a third Asia-Africa Forum should be held devoted to assessing the progress of cooperation between Asia and Africa in the light of the outcome of the Conference. Участники Форума согласились с необходимостью проведения третьего Азиатско-африканского форума, посвященного оценке прогресса в деле азиатско-африканского сотрудничества в свете итогов второй Конференции.
They agreed to pursue arrangements for an oil sector mission to the region to consider areas of cooperation in the development of hydrocarbons in the south-west Atlantic. Они согласились принять меры по направлению в этот регион миссии нефтяного сектора для определения областей сотрудничества в деле освоения запасов углеводородов в юго-западной Атлантике.
The Meeting agreed to the conclusions summarized by the Chairman under four main headings: 23 Участники Совещания согласились с кратко изложенными Председателем выводами по последующим четырем основным пунктам:
The Bretton Woods institutions and other organizations within the United Nations system have agreed to support programmes aimed at sustainable human development, as has the European Union. Бреттон-вудские учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций, а также Европейский союз согласились поддержать программы, нацеленные на устойчивое развитие человеческого потенциала.
Endeavours within UNCTAD have also made little headway, although member States have recently agreed to study particular successful experiences as a platform for improved policy-making in this area. Усилия в рамках ЮНКТАД также не принесли заметного успеха, хотя государства-члены недавно согласились изучить конкретные успешные примеры в качестве основы для совершенствования формирования политики в этой области.
Both sides reaffirmed their commitment to the joint statement and agreed to pursue the implementation of the joint programme of action of 22 June 1996. Обе стороны вновь заявили о своей приверженности Совместному заявлению и согласились продолжать осуществление Совместной программы действий от 22 июня 1996 года.
Its authorities have agreed to serve arrest warrants on indicted persons within their jurisdiction, and exhumations by the Tribunal in the Republika Srpska have proceeded without hindrance. Ее власти согласились вручить ордера на арест подпадающим под их юрисдикцию лицам, которым предъявлены обвинения, и Трибунал не сталкивается с препятствиями при проведении эксгумаций в Республике Сербской.
Separately, both sides have agreed to the establishment of a small senior executive group chaired by the Transitional Administrator which will meet weekly to accelerate progress in key areas. В качестве отдельного вопроса обе стороны согласились создать небольшую группу старшего руководящего состава под председательством Временного администратора, которая будет встречаться еженедельно для ускорения прогресса в ключевых областях.
States agreed that illicit drugs had proliferated in the region in unprecedented proportions, and that immediate remedial measures had to be taken. Государства согласились с тем, что распространение незаконных наркотиков в этом регионе достигло беспрецедентных масштабов и что необходимо срочно принять ответные меры.
In another ICTY case, it appears that four accused might be provisionally released if State authorities agreed to undertakings proposed by the Trial Chamber. В еще одном рассматриваемом МТБЮ деле четверо обвиняемых, насколько можно судить, могли бы быть предварительно освобождены, если бы власти государств согласились взять на себя обязательства, предложенные Судебной камерой.
It was agreed by a number of delegations that information also had a vital role to play in the promotion of world peace. Ряд делегаций согласились с тем, что информации отводится исключительно важная роль в содействии установлению мира во всем мире.
Participants agreed that the Forums should provide a vehicle for continuously mobilizing support for better coordination and focus of the various efforts towards good governance on the continent. Участники согласились в том, что форумы должны служить механизмом непрерывной мобилизации поддержки в целях улучшения координации и сосредоточения усилий, направленных на обеспечение благого управления на континенте.
ACC members agreed that uninterrupted flows and exchanges of information at both the executive head and working levels are crucial. Члены АКК согласились с тем, что особо важное значение имеют беспрепятственный поток и обмен информацией как на уровне старших руководителей, так и на рабочем уровне.
In 1991, at a meeting in Moscow, OSCE States agreed that В 1991 году, на совещании в Москве, государства ОБСЕ согласились с тем, что
They agreed that there is no formula for successful partnering and networking that can be applied universally in all situations. Они согласились с тем, что нет такой одной формулы успешного развития партнерских связей и сетей, которая была бы применима во всех ситуациях.
At that meeting, parties agreed to discuss proposals for a special status, based on a wide-ranging autonomy, for East Timor without prejudice to both parties' basic positions of principle. На этой встрече стороны согласились обсудить предложения относительно особого статуса Восточного Тимора, основанного на широкой автономии, без ущерба для принципиальных позиций обеих сторон.
Delegations agreed on the gravity of the complaint, indicating that non-governmental organizations should be seriously reminded of their responsibility in the choice of their representatives. Делегации согласились с серьезностью жалобы, отметив, что необходимо обратить внимание неправительственных организаций на их ответственность за выбор своих представителей.
Many representatives agreed that national machineries should play an active role in facilitating cooperation between all agencies of government, non-governmental organizations, women's groups and other actors in civil society. Многие представители согласились с тем, что национальным механизмам следует играть активную роль в поощрении сотрудничества между всеми учреждениями правительства, неправительственными организациями, женскими группами и другими элементами гражданского общества.
Many participants agreed that every effort should be made to avoid duplication in the technical cooperation activities in the field of crime prevention and criminal justice. Многие участники согласились с тем, что следует предпринять максимальные усилия, с тем чтобы исклю-чить дублирование мероприятий по техническому сотрудничеству в области предупреждения пре-ступности и уголовного правосудия.
In response to positive gestures, we agreed to the FMT negotiations here in the CD. В ответ на позитивные жесты мы согласились на переговоры по ДРМ здесь, на КР.
The Standing Committee agreed that, in considering the future long-term administrative arrangements of the Fund, the Secretary should not be constrained by purely budgetary considerations. Члены Постоянного комитета согласились с тем, что при рассмотрении будущих долгосрочных административных механизмов Фонда Секретарь не должен ограничиваться чисто бюджетными соображениями.