Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Some delegations agreed with the High Commissioner that urban refugees also presented a complex issue and that this topic would need to receive more attention in the future. Некоторые делегации согласились с мнением Верховного комиссара о том, что вопрос о городских беженцах также является сложной проблемой и что этой теме необходимо уделять больше внимания в будущем.
The parties finally agreed to explore the establishment of family visits by land, in addition to the existing programme by air. Стороны, наконец, согласились изучить вопрос об организации семейных поездок наземным транспортом в дополнение к существующей программе поездок с использованием воздушного транспорта.
Delegations agreed on the relevance of regional cooperation for development in other areas, such as trade and infrastructure development, as well as addressing the global food crisis. Делегации согласились с важным значением регионального сотрудничества в целях развития в других областях, таких, как торговля и развитие инфраструктуры, а также решения проблемы мирового продовольственного кризиса.
Speakers discussed the merits of various models for private investment in public infrastructure, and agreed that improving governance was a prerequisite for the success of such partnerships. Выступающие обсудили достоинства различных моделей привлечения частных инвестиций в государственную инфраструктуру и согласились с тем, что улучшение управления является необходимым условием для успеха такого партнерства.
The meeting examined some of the prejudices levelled at girls and agreed on the importance of women speakers as role models for future generations. Участники встречи обсудили ряд предубеждений в отношении девочек и согласились с тем, что женщины-спикеры парламентов могут играть важную роль как примеры для подражания для будущих поколений.
Participants recognized the food crisis as a humanitarian emergency which threatened to put the Millennium Development Goals further out of reach and agreed that long-term sustainable solutions were needed. Участники дискуссии признали, что продовольственный кризис привел к возникновению чрезвычайной гуманитарной ситуации, угрожающей еще дальше отодвинуть достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласились с необходимостью нахождения долгосрочных жизнеспособных решений.
Some 180 States agreed that, in all actions related to children, the best interests of the child shall be a primary consideration. Примерно 180 государств согласились, что в рамках любых мер, касающихся детей, главным соображением должно быть соблюдение высших интересов ребенка.
Furthermore, participants also agreed that IWAC, in close cooperation with GWP-CEE, would contribute to the preparation of the second Assessment. Кроме того, участники также согласились с тем, что МЦОВ в тесном сотрудничестве с ГВП-ЦВЕ будет содействовать подготовке второй оценки.
They agreed that they should not bind themselves by introducing, at this point, a specific number of meetings per year. Они согласились с тем, что в данный момент им не следует связывать себя и указывать конкретное число совещаний в год.
Instead, we agreed to the reasonable suggestion of having those issues incorporated into next year's report of the Secretary-General on this item. Вместо этого мы согласились на разумное предложение о включении этих вопросов в доклад Генерального секретаря, который будет представлен по этому вопросу в будущем году.
In 2001, UK and Argentina agreed to carry out a joint feasibility study on the clearance of landmines in the Falkland Islands. В 2001 году СК и Аргентина согласились провести совместное технико-экономическое обоснование по расчистке наземных мин на Фолклендских островах.
The States Parties agreed on the value of promoting international cooperation at all levels, in order to exchange experiences and best practices on the implementation of the Convention. Государства-участники согласились с ценностью поощрения международного сотрудничества на всех уровнях, с тем чтобы производить обмен опытом и наилучшей практикой по осуществлению Конвенции.
States Parties agreed on the value of education and awareness programmes: Государства-участники согласились с ценностью программ просвещения и осведомления:
The countries also agreed that the need to improve the integrated management of rural development, agriculture and the environment was a challenge for the region. Страны согласились также с тем, что усиление комплексного управления развитием сельских районов, сельским хозяйством и рационального использования окружающей среды является своего рода вызовом для региона.
More specifically, the regional forces agreed to regularly share information on patterns of discrimination-related crime with the Public Prosecution Service, local authorities and other relevant partners. Если говорить более конкретно, региональные полицейские силы согласились регулярно обмениваться информацией о связанной с дискриминацией преступности с органами прокуратуры, местными властям и другими партнерами.
On 28 May 2007 the Presidents of Turkmenistan and Kazakhstan agreed to increase the range of television broadcasts and newspaper distribution with the aim of preserving a common cultural, educational and information space. 28 мая 2007 года президенты Туркменистана и Казахстана согласились увеличить доступность телевещания и распространение газет с целью сохранения общего культурного, образовательного и информационного пространства.
They agreed, as well, that the international community should assist States in exercising that responsibility and in building their protection capacities. Они согласились также с тем, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении этой обязанности и в наращивании потенциала для обеспечения защиты.
During this unique summit we all agreed that the challenges posed by climate change have become the most urgent and critical faced by humankind. В ходе этого уникального саммита мы все согласились с тем, что сложные проблемы, создаваемые изменением климата, обрели характер самых настоятельных и критических среди тех, которые стоят перед человечеством.
The development partners all agreed to collaborate, under the coordination of the World Bank, to assess the current infrastructure of on-grid and off-grid electrification throughout the Kingdom. Все партнеры по процессу развития согласились осуществлять сотрудничество при координации усилий со стороны Всемирного банка в целях оценки нынешней инфраструктуры электроснабжения и автономного энергообеспечения во всем Королевстве.
Participants agreed that climate change was a reality and that such change was already affecting various socio-economic sectors, such as agriculture and food security. Участники согласились с тем, что изменение климата является реальностью и что такое изменение уже сказывается на различных социально-экономических секторах, таких как сельское хозяйство и продовольственная безопасность.
Those entities agreed to support Namibia not only in its relief operations but also in implementing a pilot project aimed at supporting recovery in the aftermath of floods. Эти организации согласились поддержать Намибию не только в операциях по оказанию помощи, но и в реализации экспериментального проекта, направленного на оказание поддержки в восстановительный период после наводнения.
He expressed appreciation that, despite the global financial crisis, many donors had agreed to maintain their contribution levels in 2009. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на глобальный финансовый кризис, многие доноры согласились сохранить на прежнем уровне свои взносы в 2009 году.
On that basis the Member States had agreed to the reduction to 22 per cent, believing that the financial situation of the Organization would thereby be improved. На этом основании государства-члены согласились на сокращение до 22 процентов, надеясь, что финансовое положение Организации благодаря этому улучшится.
Delegations agreed that there needed to be more scrutiny of the performance of special political missions, the relevance of their activities and of whether they were producing the desired results. Делегации согласились с выводом о необходимости уделять более пристальное внимание функционированию специальных политических миссий, релевантности их деятельности и их способности достигать желаемых результатов.
Although those delegations eventually agreed to noting the Brahimi panel and its report, they refused to include any reference to the Zacklin panel. Хотя эти делегации в конечном счете согласились принять к сведению группу Брахими и ее доклад, они отказались включить любое упоминание о группе Заклина.