Many agreed that information activities to provide local populations with access to impartial information are essential. |
Многие согласились с тем, что информационная деятельность, обеспечивающая доступ местного населения к объективной информации, является исключительно важной. |
The Seminar fully agreed that the basic principles of any democracy were pluralism and non-discrimination in all spheres of life. |
Участники семинара полностью согласились с тем, что базовыми принципами любой демократии выступают плюрализм и недискриминация во всех сферах социальной жизни. |
The two sides agreed to Ethiopia's offer to foster the peace process within the framework of the subcommittee of IGAD. |
Обе стороны согласились с предложением Эфиопии содействовать мирному процессу в рамках подкомитета МОВР. |
A vast majority of the speakers during the general debate also agreed on the necessity of making reform happen. |
Подавляющее большинство выступавших в общих прениях также согласились с необходимостью проведения реформ. |
All speakers agreed on the important role of public information in United Nations peacekeeping operations, especially in the troop-contributing countries. |
Все выступающие согласились с важной ролью, которая отводится общественной информации в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, особенно в странах, предоставляющих войска. |
On the Monterrey Consensus, we agreed on the principle of ownership. |
Что касается монтеррейского консенсуса, то мы согласились с принципом личной ответственности. |
To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. |
В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели. |
The Ministers also agreed that bilateral discussions would continue to address the pensions issue. |
Министры также согласились с тем, что двусторонние дискуссии будут продолжаться в целях решения проблемы пенсионного обеспечения. |
We agreed that the Government of Gibraltar had a very important contribution to make to our discussions. |
Мы согласились с тем, что правительство Гибралтара призвано внести весьма важный вклад в наши дискуссии. |
The two companies have agreed on sharing the technical responsibilities for the development of the platform's main functional chains. |
Две упомянутые компании согласились разделить техническую ответственность за разработку основных функциональных схем платформы. |
They agreed in principle with the recommendations of the report and their comments appear in italics. |
Они согласились в принципе с содержащимися в докладе рекомендациями, и их замечания выделены в тексте курсивом. |
During the meeting, the parties had agreed to the communiqué of the Secretary-General's Personal Envoy. |
В ходе этой встречи стороны согласились с содержанием коммюнике Личного посланника Генерального секретаря. |
In the Outcome Document Member States agreed to the development and implementation of a 10-year plan for building peacekeeping capacity in the African Union. |
В Итоговом документе государства-члены согласились разработать и осуществить 10-летний план создания миротворческого потенциала Африканского союза. |
Germany and the Russian Federation agreed to these proposals. |
Представители Германии и Российской Федерации согласились с этими предложениями. |
But not all scientists agreed with that theory. |
Но не все ученые согласились с этой теорией. |
After some revisions, they agreed to the stipulations of the Code. |
После некоторых пересмотров они согласились с положениями Кодекса. |
The 123 parties to the 1956 Supplementary Convention on the Abolition of Slavery have agreed to adopt a minimum age for marriage. |
123 участника Дополнительной конвенции 1956 года об упразднении рабства согласились принять минимальный возраст для вступления в брак. |
The French agreed to this condition, however within 24 hours they handed him and his men over to the Italians. |
Французы согласились с этим условием, однако, в течение 24 часов они передали его и его людей к итальянцам. |
The talks ended by December 22 and both parties agreed to meet again in January 2006. |
Переговоры закончились к 22 декабря, и обе стороны согласились встретиться снова в январе 2006 года. |
They agreed to try what Gil made, and liking it, they continued to drink it in later visits. |
Они согласились попробовать то, что сделал Жиль, и им понравилось, они продолжали пить его в ходе последующих визитов. |
At the Third World Congress, the sections agreed with the perspective of an international civil war. |
На третьем мировом конгрессе секции согласились с перспективой международной гражданской войны. |
In 1981 the two countries agreed to slow down the project because of their economic problems. |
В 1981 году обе страны согласились замедлить темпы реализации проекта из-за экономических проблем. |
In 1953, Brenan transferred Soyauxia from Passifloraceae to Medusandraceae, but few others agreed with his classification. |
В 1953 году Бренан перенёс род Soyauxia из страстоцветных в Medusandraceae, но немногие согласились с такой классификацией. |
On 12 January the leading barons and clergy agreed that Edward II should be removed and replaced by his son. |
12 января ведущие бароны и священнослужители согласились, что Эдуарда II должно заменить на престоле его сыном. |
The British agreed to negotiate, provided the Vatican could vouch for the opposition's representative. |
Англичане согласились на переговоры, при условии, что Ватикан поручится за представителя оппозиции. |