| Many agreed that information activities to provide local populations with access to impartial information are essential. | Многие согласились с тем, что информационная деятельность, обеспечивающая доступ местного населения к объективной информации, является исключительно важной. |
| The Seminar fully agreed that the basic principles of any democracy were pluralism and non-discrimination in all spheres of life. | Участники семинара полностью согласились с тем, что базовыми принципами любой демократии выступают плюрализм и недискриминация во всех сферах социальной жизни. |
| The two sides agreed to Ethiopia's offer to foster the peace process within the framework of the subcommittee of IGAD. | Обе стороны согласились с предложением Эфиопии содействовать мирному процессу в рамках подкомитета МОВР. |
| A vast majority of the speakers during the general debate also agreed on the necessity of making reform happen. | Подавляющее большинство выступавших в общих прениях также согласились с необходимостью проведения реформ. |
| All speakers agreed on the important role of public information in United Nations peacekeeping operations, especially in the troop-contributing countries. | Все выступающие согласились с важной ролью, которая отводится общественной информации в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, особенно в странах, предоставляющих войска. |
| On the Monterrey Consensus, we agreed on the principle of ownership. | Что касается монтеррейского консенсуса, то мы согласились с принципом личной ответственности. |
| To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. | В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели. |
| The Ministers also agreed that bilateral discussions would continue to address the pensions issue. | Министры также согласились с тем, что двусторонние дискуссии будут продолжаться в целях решения проблемы пенсионного обеспечения. |
| We agreed that the Government of Gibraltar had a very important contribution to make to our discussions. | Мы согласились с тем, что правительство Гибралтара призвано внести весьма важный вклад в наши дискуссии. |
| The two companies have agreed on sharing the technical responsibilities for the development of the platform's main functional chains. | Две упомянутые компании согласились разделить техническую ответственность за разработку основных функциональных схем платформы. |
| They agreed in principle with the recommendations of the report and their comments appear in italics. | Они согласились в принципе с содержащимися в докладе рекомендациями, и их замечания выделены в тексте курсивом. |
| During the meeting, the parties had agreed to the communiqué of the Secretary-General's Personal Envoy. | В ходе этой встречи стороны согласились с содержанием коммюнике Личного посланника Генерального секретаря. |
| In the Outcome Document Member States agreed to the development and implementation of a 10-year plan for building peacekeeping capacity in the African Union. | В Итоговом документе государства-члены согласились разработать и осуществить 10-летний план создания миротворческого потенциала Африканского союза. |
| Germany and the Russian Federation agreed to these proposals. | Представители Германии и Российской Федерации согласились с этими предложениями. |
| But not all scientists agreed with that theory. | Но не все ученые согласились с этой теорией. |
| After some revisions, they agreed to the stipulations of the Code. | После некоторых пересмотров они согласились с положениями Кодекса. |
| The 123 parties to the 1956 Supplementary Convention on the Abolition of Slavery have agreed to adopt a minimum age for marriage. | 123 участника Дополнительной конвенции 1956 года об упразднении рабства согласились принять минимальный возраст для вступления в брак. |
| The French agreed to this condition, however within 24 hours they handed him and his men over to the Italians. | Французы согласились с этим условием, однако, в течение 24 часов они передали его и его людей к итальянцам. |
| The talks ended by December 22 and both parties agreed to meet again in January 2006. | Переговоры закончились к 22 декабря, и обе стороны согласились встретиться снова в январе 2006 года. |
| They agreed to try what Gil made, and liking it, they continued to drink it in later visits. | Они согласились попробовать то, что сделал Жиль, и им понравилось, они продолжали пить его в ходе последующих визитов. |
| At the Third World Congress, the sections agreed with the perspective of an international civil war. | На третьем мировом конгрессе секции согласились с перспективой международной гражданской войны. |
| In 1981 the two countries agreed to slow down the project because of their economic problems. | В 1981 году обе страны согласились замедлить темпы реализации проекта из-за экономических проблем. |
| In 1953, Brenan transferred Soyauxia from Passifloraceae to Medusandraceae, but few others agreed with his classification. | В 1953 году Бренан перенёс род Soyauxia из страстоцветных в Medusandraceae, но немногие согласились с такой классификацией. |
| On 12 January the leading barons and clergy agreed that Edward II should be removed and replaced by his son. | 12 января ведущие бароны и священнослужители согласились, что Эдуарда II должно заменить на престоле его сыном. |
| The British agreed to negotiate, provided the Vatican could vouch for the opposition's representative. | Англичане согласились на переговоры, при условии, что Ватикан поручится за представителя оппозиции. |