| Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. | Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой. |
| All observers agreed that this is a major problem which should be given priority. | Все наблюдатели согласились с тем, что речь идет об одной из основных проблем, которой следует уделить первоочередное внимание. |
| The 2000 Review Conference agreed that legally binding security assurances strengthen the non-proliferation regime. | Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора согласились с тем, что имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности укрепляют режим нераспространения. |
| Experts agreed that measures should be taken to encourage technology transfer and support host countriesabsorptive capacity. | Эксперты согласились с тем, что следует принять меры по поощрению передачи технологий и укреплению потенциала принимающих стран для их освоения. |
| Rapporteurs agreed that it should be given high priority. | Докладчики согласились с тем, что эта работа имеет первостепенное значение. |
| Experts agreed that the situation was highly uncertain. | Эксперты согласились с тем, что ситуация является крайне неустойчивой. |
| Experts agreed that mining provided opportunities for economic growth and poverty alleviation. | Эксперты согласились с тем, что деятельность по добыче полезных ископаемых открывает возможности для экономического роста и уменьшения масштабов нищеты. |
| Ministers agreed that the problems facing Solomon Islands were very serious. | Министры согласились с тем, что проблемы, стоящие перед Соломоновыми Островами, весьма серьезны. |
| IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. | МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе. |
| Most experts agreed that the design and implementation of privatization processes affected the potential outcome. | Большинство экспертов согласились с тем, что потенциальные итоги процессов приватизации во многом зависят от их плана и практики. |
| Participants agreed that timing was also important. | Участники согласились с тем, что сроки также имеют важное значение. |
| Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. | Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение. |
| And you know why they agreed? They agreed to humor him. | Знаете, почему они согласились? Чтобы посмеяться над ним. |
| All agreed that these meetings should continue. | Все участники согласились с тем, что следует продолжать практику проведения этих заседаний. |
| Participants agreed to the paramount importance of fighting illegal immigration. | Участники согласились с тем, что борьба с нелегальной иммиграцией имеет первостепенное значение. |
| We agreed there was no rush. | Мы же согласились, что это не к спеху. |
| The participants agreed that the meeting should reiterate the basic principles which guided their work. | Участники согласились с тем, что совещание должно вновь подтвердить основные принципы, которыми они должны руководствоваться в своей работе. |
| All Parties agreed on the continuing importance of implementing decision 13/CP.. | Все Стороны согласились с тем, что осуществление решения 13/СР. по-прежнему имеет большое значение. |
| Many agreed that scarcity of water was a fundamental issue. | Многие министры согласились с тем, что одной из фундаментальных проблем является дефицит водных ресурсов. |
| Most agreed that Governments should not use partnerships as a way to avoid responsibility. | Большинство министров согласились с тем, что правительства не должны использовать партнерские отношения в качестве средства, позволяющего избежать ответственности. |
| Many agreed that the technology was especially important for the African continent. | Многие выступавшие согласились с тем, что эти технологии имеют исключительно важное значение для африканского континента. |
| As expected not all agreed on that. | Как и предполагалось, не все участники согласились с этим. |
| All Department of Political Affairs desk officers agreed or strongly agreed that their special political mission made a valuable contribution to peacebuilding or conflict prevention. | Все курирующие сотрудники Департамента по политическим вопросам согласились с тем, что их специальные политические миссии внесли ценный вклад в миростроительство или в предотвращение конфликта, или решительно поддержали эту точку зрения. |
| They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. | Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
| Two Tennessee lawyers who agreed with that assessment contacted Perry and agreed to represent him pro bono. | Два адвоката из Теннесси, которые поддержали Перри, связались с ним и согласились представлять его на безвозмездной основе. |