Many delegations had agreed with the High Commissioner that protection without solutions was not protection. |
Ряд делегаций согласились с мнением Верховного комиссара о том, что обеспечение защиты без соответствующего решения проблемы не является защитой. |
All observers agreed that this is a major problem which should be given priority. |
Все наблюдатели согласились с тем, что речь идет об одной из основных проблем, которой следует уделить первоочередное внимание. |
The 2000 Review Conference agreed that legally binding security assurances strengthen the non-proliferation regime. |
Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора согласились с тем, что имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности укрепляют режим нераспространения. |
Experts agreed that measures should be taken to encourage technology transfer and support host countriesabsorptive capacity. |
Эксперты согласились с тем, что следует принять меры по поощрению передачи технологий и укреплению потенциала принимающих стран для их освоения. |
Rapporteurs agreed that it should be given high priority. |
Докладчики согласились с тем, что эта работа имеет первостепенное значение. |
Experts agreed that the situation was highly uncertain. |
Эксперты согласились с тем, что ситуация является крайне неустойчивой. |
Experts agreed that mining provided opportunities for economic growth and poverty alleviation. |
Эксперты согласились с тем, что деятельность по добыче полезных ископаемых открывает возможности для экономического роста и уменьшения масштабов нищеты. |
Ministers agreed that the problems facing Solomon Islands were very serious. |
Министры согласились с тем, что проблемы, стоящие перед Соломоновыми Островами, весьма серьезны. |
IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. |
МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе. |
Most experts agreed that the design and implementation of privatization processes affected the potential outcome. |
Большинство экспертов согласились с тем, что потенциальные итоги процессов приватизации во многом зависят от их плана и практики. |
Participants agreed that timing was also important. |
Участники согласились с тем, что сроки также имеют важное значение. |
Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. |
Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение. |
And you know why they agreed? They agreed to humor him. |
Знаете, почему они согласились? Чтобы посмеяться над ним. |
All agreed that these meetings should continue. |
Все участники согласились с тем, что следует продолжать практику проведения этих заседаний. |
Participants agreed to the paramount importance of fighting illegal immigration. |
Участники согласились с тем, что борьба с нелегальной иммиграцией имеет первостепенное значение. |
We agreed there was no rush. |
Мы же согласились, что это не к спеху. |
The participants agreed that the meeting should reiterate the basic principles which guided their work. |
Участники согласились с тем, что совещание должно вновь подтвердить основные принципы, которыми они должны руководствоваться в своей работе. |
All Parties agreed on the continuing importance of implementing decision 13/CP.. |
Все Стороны согласились с тем, что осуществление решения 13/СР. по-прежнему имеет большое значение. |
Many agreed that scarcity of water was a fundamental issue. |
Многие министры согласились с тем, что одной из фундаментальных проблем является дефицит водных ресурсов. |
Most agreed that Governments should not use partnerships as a way to avoid responsibility. |
Большинство министров согласились с тем, что правительства не должны использовать партнерские отношения в качестве средства, позволяющего избежать ответственности. |
Many agreed that the technology was especially important for the African continent. |
Многие выступавшие согласились с тем, что эти технологии имеют исключительно важное значение для африканского континента. |
As expected not all agreed on that. |
Как и предполагалось, не все участники согласились с этим. |
All Department of Political Affairs desk officers agreed or strongly agreed that their special political mission made a valuable contribution to peacebuilding or conflict prevention. |
Все курирующие сотрудники Департамента по политическим вопросам согласились с тем, что их специальные политические миссии внесли ценный вклад в миростроительство или в предотвращение конфликта, или решительно поддержали эту точку зрения. |
They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. |
Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
Two Tennessee lawyers who agreed with that assessment contacted Perry and agreed to represent him pro bono. |
Два адвоката из Теннесси, которые поддержали Перри, связались с ним и согласились представлять его на безвозмездной основе. |