| Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. | Кроме того, кредиторы Парижского клуба согласились конвертировать на тех же условиях задолженность, подлежавшую погашению до конца 2007 года. |
| Bureaux members agreed to brief their representatives in Geneva and in capitals about the timber activities. | Члены Бюро согласились представить краткую информацию своим представителям в Женеве и столицах о деятельности в области лесоматериалов. |
| Australia, France, Poland, the United Kingdom and the United States agreed to participate in such a group. | Австралия, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция согласились принять участие в работе такой группы. |
| Many delegations agreed to this and felt that the proposal was a first step towards harmonization and transparency in international trade. | Многие делегации согласились с этим и высказали мнение о том, что данное предложение является первым шагом в деле обеспечения согласованности и транспарентности в международной торговле. |
| The participants agreed that the enabling environment for restructuring was formed by governments through institutional and regulatory actions, which favoured structural change and technological innovation. | Как согласились участники, формирование благоприятной среды для реструктуризации осуществляется правительствами за счет институциональных и регуляторных действий, которые способствуют структурным изменениям и технологическим инновациям. |
| Accordingly, members agreed to continue the necessary consultations, in the Working Party. | Исходя из этого члены согласились продолжить необходимые консультации в Рабочей группе. |
| The Plenary agreed, in principle, that it was necessary to evaluate the need for an external support service provider. | Участники Пленарной сессии в принципе согласились с необходимостью оценить потребности задействования внешнего поставщика вспомогательных услуг. |
| Several countries have agreed to make a significant contribution to the Democratic Republic of the Congo in those areas. | Ряд стран уже согласились внести значительный вклад в усилия, прилагаемые в этих областях в Демократической Республике Конго. |
| Following that clarification, many Board members agreed with the proposed approach and approved the way the document has been structured. | После этого разъяснения члены Совета попечителей согласились с предложенным подходом и одобрили структуру документа. |
| The meeting concurred with the general thrust of the proposal and agreed to provide coordinated support to Governments in food security programme formulation and implementation. | Участники совещания согласились с общей направленностью предложения и решили предоставить правительствам скоординированную поддержку в формировании и осуществлении программы обеспечения продовольственной безопасности. |
| Participants agreed that when business linkages were undertaken, issues of sustainability in environmental and social development should be taken into account. | Участники согласились с тем, что при налаживании деловых связей необходимо принимать во внимание аспекты устойчивости экологического и социального развития. |
| USA agreed to lead a small group to prepare a proposal on this. | США согласились возглавить группу небольшого состава с целью подготовки предложения по этому вопросу. |
| It was generally agreed that legally binding measures would be less flexible than guidelines. | Участники в целом согласились с тем, что обязательные в правовом отношении меры будут обладать меньшей гибкостью по сравнению с руководящими принципами. |
| All speakers agreed that the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs were escalating in many parts of the world. | Все выступавшие согласились с тем, что во многих регионах мира незаконное изготовление и незаконный оборот синтетических наркотиков, а также злоупотребление ими растут стремительными темпами. |
| Participants agreed that all forms of violence should be considered unacceptable, regardless of any claims about perceived usefulness. | Участники согласились, что все формы насилия должны быть признаны неприемлемыми независимо от утверждений об их предполагаемой благотворности. |
| The leaders of those parties have agreed to use their political authority to assist in the full decommissioning of their former units. | Лидеры этих партий согласились использовать свой политический авторитет для оказания помощи в работе по окончательному расформированию их бывших подразделений. |
| Both commissions agreed to undertake such an exercise. | Обе комиссии согласились вести такую работу. |
| With regard to the latter, the Ethiopian authorities have agreed in principle that Eritrean internally displaced persons can return to those villages. | В отношении последних эфиопские власти согласились в принципе, что эритрейские вынужденные переселенцы могут вернуться в свои деревни. |
| In the case of Ghana, creditors agreed to modify Ghana's cut-off date, from 1983 to 1999. | В случае Ганы кредиторы согласились перенести контрольную дату с 1983 на 1999 год. |
| The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash. | Кубинские власти согласились с этим предложением при том условии, что они смогут расплатиться наличными. |
| The Sides agreed that the modalities for the implementation of these measures would be discussed at the upcoming session of the Coordinating Council. | Стороны согласились, что возможности, касающиеся реализации этих мер, будут обсуждены на ближайшем заседании Координационного совета. |
| Members agreed that a letter should be sent to Qatar requesting further information on the request. | Члены Комитета согласились, что Катару следует направить письмо и попросить представить дополнительную информацию в отношении этой просьбы. |
| Some other members agreed with various aspects of the views described above. | Ряд других членов Комиссии согласились с различными аспектами изложенных выше мнений. |
| Countries and regional economic integration organizations agreed to provide written comments on the secretariat's note by 1 February 2001 at the latest. | Страны и региональные организации экономической интеграции согласились подготовить письменные комментарии по записке секретариата не позднее 1 февраля 2001 года. |
| Hybrid TPA Regulated TPA: most Member States have agreed to introduce RegTPA based on published tariffs. | Регулируемый ДТС: большинство государств-членов согласились внедрить регулируемый ДТС на основе опубликованных тарифов. |