Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. |
Кроме того, кредиторы Парижского клуба согласились конвертировать на тех же условиях задолженность, подлежавшую погашению до конца 2007 года. |
Bureaux members agreed to brief their representatives in Geneva and in capitals about the timber activities. |
Члены Бюро согласились представить краткую информацию своим представителям в Женеве и столицах о деятельности в области лесоматериалов. |
Australia, France, Poland, the United Kingdom and the United States agreed to participate in such a group. |
Австралия, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция согласились принять участие в работе такой группы. |
Many delegations agreed to this and felt that the proposal was a first step towards harmonization and transparency in international trade. |
Многие делегации согласились с этим и высказали мнение о том, что данное предложение является первым шагом в деле обеспечения согласованности и транспарентности в международной торговле. |
The participants agreed that the enabling environment for restructuring was formed by governments through institutional and regulatory actions, which favoured structural change and technological innovation. |
Как согласились участники, формирование благоприятной среды для реструктуризации осуществляется правительствами за счет институциональных и регуляторных действий, которые способствуют структурным изменениям и технологическим инновациям. |
Accordingly, members agreed to continue the necessary consultations, in the Working Party. |
Исходя из этого члены согласились продолжить необходимые консультации в Рабочей группе. |
The Plenary agreed, in principle, that it was necessary to evaluate the need for an external support service provider. |
Участники Пленарной сессии в принципе согласились с необходимостью оценить потребности задействования внешнего поставщика вспомогательных услуг. |
Several countries have agreed to make a significant contribution to the Democratic Republic of the Congo in those areas. |
Ряд стран уже согласились внести значительный вклад в усилия, прилагаемые в этих областях в Демократической Республике Конго. |
Following that clarification, many Board members agreed with the proposed approach and approved the way the document has been structured. |
После этого разъяснения члены Совета попечителей согласились с предложенным подходом и одобрили структуру документа. |
The meeting concurred with the general thrust of the proposal and agreed to provide coordinated support to Governments in food security programme formulation and implementation. |
Участники совещания согласились с общей направленностью предложения и решили предоставить правительствам скоординированную поддержку в формировании и осуществлении программы обеспечения продовольственной безопасности. |
Participants agreed that when business linkages were undertaken, issues of sustainability in environmental and social development should be taken into account. |
Участники согласились с тем, что при налаживании деловых связей необходимо принимать во внимание аспекты устойчивости экологического и социального развития. |
USA agreed to lead a small group to prepare a proposal on this. |
США согласились возглавить группу небольшого состава с целью подготовки предложения по этому вопросу. |
It was generally agreed that legally binding measures would be less flexible than guidelines. |
Участники в целом согласились с тем, что обязательные в правовом отношении меры будут обладать меньшей гибкостью по сравнению с руководящими принципами. |
All speakers agreed that the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs were escalating in many parts of the world. |
Все выступавшие согласились с тем, что во многих регионах мира незаконное изготовление и незаконный оборот синтетических наркотиков, а также злоупотребление ими растут стремительными темпами. |
Participants agreed that all forms of violence should be considered unacceptable, regardless of any claims about perceived usefulness. |
Участники согласились, что все формы насилия должны быть признаны неприемлемыми независимо от утверждений об их предполагаемой благотворности. |
The leaders of those parties have agreed to use their political authority to assist in the full decommissioning of their former units. |
Лидеры этих партий согласились использовать свой политический авторитет для оказания помощи в работе по окончательному расформированию их бывших подразделений. |
Both commissions agreed to undertake such an exercise. |
Обе комиссии согласились вести такую работу. |
With regard to the latter, the Ethiopian authorities have agreed in principle that Eritrean internally displaced persons can return to those villages. |
В отношении последних эфиопские власти согласились в принципе, что эритрейские вынужденные переселенцы могут вернуться в свои деревни. |
In the case of Ghana, creditors agreed to modify Ghana's cut-off date, from 1983 to 1999. |
В случае Ганы кредиторы согласились перенести контрольную дату с 1983 на 1999 год. |
The Cuban authorities agreed to the offer on the condition that they might pay in cash. |
Кубинские власти согласились с этим предложением при том условии, что они смогут расплатиться наличными. |
The Sides agreed that the modalities for the implementation of these measures would be discussed at the upcoming session of the Coordinating Council. |
Стороны согласились, что возможности, касающиеся реализации этих мер, будут обсуждены на ближайшем заседании Координационного совета. |
Members agreed that a letter should be sent to Qatar requesting further information on the request. |
Члены Комитета согласились, что Катару следует направить письмо и попросить представить дополнительную информацию в отношении этой просьбы. |
Some other members agreed with various aspects of the views described above. |
Ряд других членов Комиссии согласились с различными аспектами изложенных выше мнений. |
Countries and regional economic integration organizations agreed to provide written comments on the secretariat's note by 1 February 2001 at the latest. |
Страны и региональные организации экономической интеграции согласились подготовить письменные комментарии по записке секретариата не позднее 1 февраля 2001 года. |
Hybrid TPA Regulated TPA: most Member States have agreed to introduce RegTPA based on published tariffs. |
Регулируемый ДТС: большинство государств-членов согласились внедрить регулируемый ДТС на основе опубликованных тарифов. |