The Meeting agreed that it was desirable to have a uniform format for presenting the documents for its consideration. |
Участники Совещания согласились с тем, что желательно использовать единый формат для представления документов к рассмотрению. |
While this shows impact, programme stakeholders agreed that there was room for improvement. |
Хотя эти данные свидетельствуют о заметном прогрессе, стороны, заинтересованные в осуществлении программы, согласились в том, что можно добиться и более значительных результатов. |
They agreed on the importance of promoting deregulation, restructuring and foreign direct investment. |
Руководители согласились с важностью содействия дерегулированию, реструктуризации и прямым иностранным инвестициям. |
They agreed on the importance of close consultations on missile defence among allies and with other interested parties. |
Они согласились с важностью тесных консультаций по вопросам противоракетной обороны среди союзников и с другими заинтересованными сторонами. |
In that regard, the countries of the Rio Group have agreed to assume the following commitments. |
В этой связи страны, входящие в Группу Рио, согласились выполнить следующие обязательства. |
Our development partners agreed to pay civil servants so that the public services could resume. |
Наши партнеры в области развития согласились оплачивать услуги гражданских служащих, чтобы вновь привести в действие государственные службы. |
In addition, during the reporting period, European Union member States agreed to exchange information on a confidential basis on brokering licences granted. |
Кроме того, за отчетный период государства-члены Европейского союза согласились провести конфиденциальный обмен информацией о предоставлении брокерских лицензий. |
Under the Treaty, the parties agreed to limit to between 1,700 and 2,200 the levels of their deployed strategic nuclear warheads. |
Согласно вышеуказанному Договору стороны согласились ограничить число состоящих на вооружении стратегических ядерных боезарядов уровнем в 1700 - 2200 единиц. |
Several delegations agreed with the emphasis placed on the purely administrative role of the depositary. |
Несколько делегаций согласились с тем, чтобы депозитарию отводилась чисто административная роль. |
In response to his request, the authorities had agreed to share with him an unpublished report on the results of their official investigation. |
В ответ на его просьбу власти страны согласились ознакомить его с неопубликованным отчетом о результатах проведенного ими официального расследования. |
They had also agreed to promote free trade in a coordinated manner among multilateral, regional and bilateral frameworks. |
Они также согласились содействовать свободной торговле путем координации между многосторонними, региональными и двусторонними системами. |
We also welcome the recent announcement in Paris that Syria and Lebanon have agreed to exchange diplomatic missions. |
Мы приветствуем также недавнее объявление в Париже о том, что Сирия и Ливан согласились обменяться дипломатическими миссиями. |
I appreciate, and I am pleased, that they have agreed to do so. |
Я признателен и удовлетворен тем, что они согласились. |
As a result of the evaluation, all parties have agreed to the following changes. |
По результатам проведенной оценки все стороны согласились с необходимостью следующих изменений. |
Participants agreed that effective adaptation requires both high-quality climatic data and non-climatic data. |
Участники согласились с тем, что для эффективной адаптации необходимы, с одной стороны, высококачественные климатические данные, а с другой стороны, неклиматические данные. |
Participants agreed that this list of possible measures was just a first step and should be refined, amended and restructured at later meetings. |
Участники согласились с тем, что перечень возможных мер является лишь первым шагом, и на последующих совещаниях его необходимо будет уточнить, дополнить и реструктурировать. |
The Contracting Parties agreed to include in the proposed gtr a requirement based on the FMVSS 122 test noted above. |
Договаривающиеся стороны согласились включить в проект гтп предписание на основе указанного выше испытания согласно стандарту FMVSS 122. |
The Contracting Parties agreed that the performance requirements of FMVSS 122 are sufficient for the purposes of this gtr. |
Договаривающиеся стороны согласились, что требования стандарта FMVSS 122 к эффективности торможения в достаточной мере отвечают целям настоящих гтп. |
Rapporteurs agreed on the value and importance of their exchange with the NGOs and recommended that this practice be continued. |
Докладчики согласились с ценностью и важностью их обмена мнениями с НПО и рекомендовали продолжить эту практику. |
The agencies agreed that innovative entry points were necessary to tackle the epidemic and that a results-based approach was essential. |
Учреждения согласились с необходимостью новаторских подходов к делу борьбы с эпидемией и важным значением основанного на результатах подхода. |
The parties that agreed to those amendments to the Constitution have to date fulfilled their commitments. |
Стороны, которые согласились с этими поправками к конституции, до сегодняшнего дня демонстрировали свою приверженность. |
The President and the Government have agreed to hold both the parliamentary and presidential elections before May 2007. |
Президент и правительство согласились провести парламентские и президентские выборы до мая 2007 года. |
The former agreed to undertake the necessary reforms and the latter to provide funding where those reforms were taking place. |
Развивающиеся страны согласились начать осуществление необходимых реформ, а партнеры-доноры - обеспечить финансирование в тех областях, где такие реформы осуществляются. |
Participants agreed that it was important to keep in mind the cost recovery at a realistic pace. |
Участники согласились с тем, что важно иметь в виду возмещение расходов в реалистичном режиме. |
Participants agreed that any project proposal involving the use of space technologies for water resource management needed to be interdisciplinary in nature. |
Участники согласились с тем, что все предложения по проектам, касающимся применения космических технологий для управления водохозяйственной деятельностью должны иметь междисциплинарный характер. |