Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
We had therefore already agreed to the United States suggestion that it send a special envoy with a view to presenting its position on the resumption of dialogue. Поэтому мы полностью согласились с предложением Соединенных Штатов направить специального посланника для того, чтобы изложить свою позицию по возобновлению диалога.
The nuclear-weapon States finally agreed at that forum that the total elimination of their nuclear arsenals offered the sole absolute guarantee against resort to those weapons. На этом форуме государства, обладающие ядерным оружием, согласились, наконец, с тем, что полное уничтожение их ядерных арсеналов является единственной гарантией от применения этого оружия.
Participants agreed that the integration of metadata and harmonization and standardization of statistical concepts is a natural part of Web-based statistical activities, and preferably at the international level. Участники согласились с тем, что интеграция метаданных и согласование и стандартизация статистических концепций являются неотъемлемой частью статистической деятельности с использованием Интернета и должны предпочтительно проводиться на международном уровне.
Just last month, South Korea dispatched a special presidential envoy to Pyongyang, and the two Koreas agreed to resume efforts to improve relations. Так, в прошлом месяце Южная Корея направила специального посланника президента в Пхеньян, и обе Кореи согласились возобновить усилия, направленные на улучшение отношений.
In conclusion the participants agreed that the European gas industry will be able to achieve its objectives in a context of rapid change. В заключение участники согласились с тем, что европейская газовая промышленность сможет достигнуть поставленных перед ней целей на фоне стремительных изменений.
In another encouraging step, notwithstanding their differences, all political parties have agreed that municipal elections should be held early next year. Еще одним положительным событием явилось то, что все политические партии, несмотря на существующие между ними противоречия, согласились с тем, что муниципальные выборы должны быть приведены в начале следующего года.
Two Committee members, Mr. González Poblete and Mr. Bent Srensen, agreed to follow the development of the procedure. Два члена Комитета, г-н Гонсалес-Поблете и г-н Бент Соренсен, согласились следить за ходом этой процедуры.
Determined to give new momentum to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, we here set out further initiatives on which our Governments have agreed. Преисполненные решимости придать новый импульс Копенгагенской декларации и Программе действий, мы здесь разработали дальнейшие инициативы, с которыми согласились наши правительства.
The experts agreed that while there should be respect for religions, they should not be interpreted as requiring the death penalty. Эксперты согласились с тем, что хотя религиозные убеждения заслуживают уважения, их не следует трактовать как поощряющие к применению смертной казни.
During the discussion, several NGO participants agreed that the current definition did not adequately provide for the needs of internally displaced persons. Представители некоторых НПО, принимавшие участие в дискуссии, согласились с тем, что существующее сегодня определение не отвечает потребностям внутренних перемещенных лиц.
The experts agreed that in following up the Declaration, the High Commissioner should accord priority to: Эксперты согласились с тем, что в деятельности по выполнению Декларации Верховному комиссару следует уделить приоритетное внимание:
We took these steps because we agreed that the policies and actions of Liberian President Taylor and his Government were causing widespread instability and violence in the region. Мы предприняли эти шаги, поскольку согласились, что политика и действия либерийского президента Тейлора и его правительства были причиной распространения нестабильности и насилия на территории всего региона.
It was generally agreed that the text would benefit from a number of structural alterations: Участники в целом согласились с тем, что текст можно улучшить за счет нескольких структурных изменений:
In a joint hearing, the courts agreed that that requirement would only enhance their ability to make the right decision with respect to sale of the assets. В ходе совместного слушания эти суды согласились в том, что данное требование лишь укрепит их способность принимать правильное решение в отношении продажи активов.
Participating countries will meet on a regular basis and have agreed that the initiative would be open to others that wish to join. Участвующие в ней страны будут встречаться на регулярной основе и согласились с тем, чтобы эта инициатива была открыта для других государств, которые захотят к ней присоединиться.
Following their consideration of this document, the Parties at CRIC in general agreed on the five segments proposed for the intersessional sessions of the CRIC). После рассмотрения этого документа в рамках КРОК Стороны в целом согласились с пятью сегментами, предложенными для межсессионных сессий КРОК).
Such a determination would require that the parties agreed to have their disputes decided by an arbitral tribunal excluding the competence of state courts. Для такого определения требуется, чтобы стороны согласились, что их споры должны разрешаться арбитражным судом, исключая компетенцию государственных судов.
They agreed that such a struggle must be conducted on the basis of international law including the Charter of the United Nations. Они согласились с тем, что эта борьба должна вестись на основе норм и принципов международного права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций.
Most of the representatives agreed that drug abusers were becoming younger, and that new synthetic drugs posed a new challenge to prevention efforts. Большинство представителей согласились с тем, что злоупотребление наркотиками возникает во все более юном возрасте и что новые синтетические наркотики создают новые препятствия на пути усилий в области профилактики.
Representatives also welcomed the reduction in the number of projects and agreed with the Advisory Committee in recognizing the efforts of the Executive Director in consolidating and improving operational activities. Представители также с удовлетворением отметили сокращение количества проектов и согласились с данной Кон-сультативным комитетом высокой оценкой усилий Директора - исполнителя по консолидации и совер-шенствованию оперативной деятельности.
The Executive Secretaries agreed that experiences with the promotion of linkages with the domestic productive sectors might be a particularly fruitful area for exchange of information between the regional commissions. Исполнительные секретари согласились с тем, что особенно полезное значение для региональных комиссий может иметь обмен опытом развития связей с внутренними производственными секторами.
WFP, government officials and partners agreed that food aid interventions were not an appropriate response for the future of East Timor. МПП, представители властей и партнеры согласились с тем, что продовольственная помощь - не лучший способ обеспечить будущее Восточного Тимора.
In that case both parties agreed that to the extent that any such actions were justified by self-defence they would be lawful. В этом деле обе стороны согласились с тем, что такие акции будут правомерными в той степени, в которой их можно обосновать самообороной.
The groups identified priority areas for collaboration and agreed to meet periodically to exchange information and enhance cooperation. Группы выявили приоритетные области для сотрудничества и согласились проводить на периодической основе заседания для обмена информацией и улучшения сотрудничества.
All agreed that the Millennium Development Goals will serve as a common framework that will help to focus and streamline future cooperation. Все согласились с тем, что цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, послужат общей базой, которая поможет направить будущее сотрудничество в нужное русло и рационализировать его.