| To date, seven States have agreed to accept convicted persons and encouraging discussions are in progress with additional States concerning this subject. | На сегодняшний день семь государств согласились принимать осужденных лиц, и по этому вопросу ведутся внушающие оптимизм переговоры с несколькими другими государствами. |
| To date, seven States have agreed to accept convicts. | До настоящего времени семь государств согласились принимать осужденных. |
| The funds and programmes agreed on the importance of reviewing and assessing what was being done in operational activities and documenting the results. | Представители фондов и программ согласились с важностью рассмотрения и оценки осуществленной оперативной деятельности и регистрирования результатов. |
| They also agreed to a renewed effort to engage their governing bodies more systematically on system-wide issues and concerns. | Они согласились также активизировать усилия, с тем чтобы их директивные органы на более систематической основе участвовали в рассмотрении общесистемных вопросов и проблем. |
| The two parties agreed to the following topics of the permanent-status negotiations: Al-Quds, refugees, settlements, borders and water. | Обе стороны согласились со следующими темами переговоров о постоянном статусе: Аль-Кудс, беженцы, поселения, границы и вода. |
| All have agreed that the task of ending this crisis is extremely urgent given its negative impact on the Ivorian population. | Все согласились с тем, что задача по прекращению этого кризиса является крайне неотложной с учетом его негативного влияния на ивуарийское население. |
| Some delegations agreed that the current TSS system, strengthened in focus and technical backstopping, remained the best option. | Некоторые делегации согласились с тем, что нынешняя система ТВУ, если ей придать более целенаправленный характер и обеспечить технической поддержкой, будет наилучшим вариантом. |
| The majority agreed with four out of the five negative statements (table 6). | Большинство опрошенных согласились с четырьмя из пяти негативных утверждений (таблица 6). |
| Delegations also agreed on the need to address questions of accreditation by non-governmental organizations in consultative status. | Делегации также согласились с необходимостью рассмотреть вопросы аккредитации неправительственных организаций, имеющих консультативный статус. |
| Participants agreed that multi-stakeholder participation, openness and transparency at all levels were critical in achieving sustainable tourism. | Участники согласились с тем, что решающую роль в обеспечении устойчивого туризма играет многостороннее участие, открытость и транспарентность на всех уровнях. |
| Participants agreed that the media should be encouraged to act as an agent for influencing positive consumer behaviour. | Участники согласились с тем, что средства массовой информации следует поощрять к выполнению функций воспитателя, пропагандирующего позитивное поведение потребителей. |
| We have agreed to early commencement of the FMT negotiations. | Мы согласились со скорейшим началом переговоров по ДРМ. |
| Most delegations stated that they found the recommendations acceptable and agreed with the focus of the evaluation on ascertaining users' needs and providing services to them. | Большинство делегаций заявили, что, по их мнению, рекомендации являются приемлемыми, и согласились с акцентированием внимания в рамках оценки на выявлении потребностей пользователей и предоставлении им услуг. |
| All delegations agreed that the work of the Committee in 1997 had been undertaken in exceptional circumstances. | Все делегации согласились, что работа Комитета в 1997 году проходила в исключительных обстоятельствах. |
| He stated that four of the five regional groups had agreed to the formula he had proposed at the second session. | Он заявил, что четыре из пяти региональных групп согласились с внесенным им на второй сессии предложением. |
| They agreed to continue seeking ways of reinforcing its international authority through the negotiation of a verification regime. | Они согласились продолжать поиски путей укрепления ее международного авторитета посредством переговоров по режиму проверки. |
| You have agreed, for the convenience of delegations, that it will be in a large smoke-filled room. | Вы согласились, для удобства делегаций, провести их в большом "прокуренном" зале. |
| Further, the labour market organizations have agreed to support the recruitment of immigrants to the State sector. | Организации на рынке труда также согласились поддержать идею привлечения иммигрантов к работе в государственном секторе. |
| Eventually, we all agreed to go along with the methodology of considering the actions first, and dealing with recommendations thereafter. | В конечном итоге все мы согласились с методологией рассмотрения сначала мер, а затем уже рекомендаций. |
| All participants agreed that the territorial integrity and unity of Afghanistan must be preserved. | Все участники согласились с необходимостью сохранения территориальной целостности и единства Афганистана. |
| After listening to classified evidence, the justices agreed that those methods were justified in Mr. Mubarak's case. | Заслушав секретную информацию, судьи согласились с тем, что в случае с г-ном Мубараком эти методы оправданны. |
| The petition was withdrawn by CDI after GSS had agreed to allow the detainee to meet a lawyer. | ЦЗПЧ отозвал свою просьбу после того, как СОБ согласились разрешить заключенному встретиться с адвокатом. |
| In article 15 of the treaty, the contracting parties agreed to implement the provisions of the Declaration as legally binding. | В статье 15 этого договора участвующие стороны согласились осуществлять положения Декларации как имеющие обязательную силу. |
| Other organisations, including OSCE, have agreed to assist the work of the Ombudsperson by distributing complaint forms through their field staff. | Другие организации, включая ОБСЕ, согласились оказывать Омбудсмену помощь в работе путем распространения бланков заявлений через свой персонал на местах. |
| All agreed that there is a need to promote increased investment from inside and outside the region. | Все согласились в том, что необходимо способствовать росту инвестиций из источников как внутри региона, так и за его пределами. |