Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
When the Syrians agreed to destroy their chemical weapons program, some of that stockpile went missing. Когда сирийцы согласились развалить программу химического оружия, кое-что из их арсенала пропало без вести.
We all agreed to treatment based on what we had, so... Мы все согласились с лечением, основываясь на том, что у нас было, поэтому...
First, I would like to welcome back our distinguished alumni who have so graciously agreed to stay an extra week. Во-первых, позвольте поприветствовать наших уважаемых выпускников, которые так любезно согласились задержаться на неделю.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me. Они согласились, в обмен на мои показания, они не будут судить меня.
Well, I am glad you agreed to see me, given our... history. Ну, я рад, что вы согласились встретиться со мной, учитывая нашу... историю.
Perhaps to someone whose secrets you've agreed to keep. Возможно с тем, чьи секреты вы согласились хранить.
You agreed to rob the most impregnable bank in history - you must have had a very good reason. Вы согласились ограбить большей неприступной банк в истории - Вы, должно быть, было очень хорошая причина.
All delegations agreed that tourism could stimulate broad-based economic growth, create employment and development benefits. Все делегации согласились с тем, что туризм может способствовать экономическому росту, опирающемуся на широкую основу, расширению занятости и получению выгод для процесса развития.
They agreed on the need to follow up on the commitments announced during the Conference. Они согласились с необходимостью следить за выполнением обязательств, принятых на этой конференции.
The signatories agreed to establish a joint technical commission on peace and security to address those issues and to monitor implementation. Подписавшие стороны согласились создать совместную техническую комиссию по вопросам мира и безопасности для решения этих вопросов и контроля за осуществлением.
This system provides real-time tracing requests and results for the more than 30 countries that have agreed to participate. Эта система позволяет в режиме реального времени посылать просьбы об отслеживании и получать результаты в отношении более чем 30 стран, которые согласились участвовать в этом проекте.
The UNFPA country offices agreed with the Board's recommendation that a formal disaster recovery plan be implemented. Страновые отделения ЮНФПА согласились с рекомендацией Комиссии о принятии официального плана аварийного восстановления.
The members agreed to consider reports over two meetings instead of three as of November 2012. Начиная с ноября 2012 года члены Комитета согласились рассматривать доклады на двух заседаниях вместо трех.
Participants agreed that process rights were important but tended to obscure underlying material land rights to forests. Участники согласились с тем, что процессуальные права имеют важное значение, однако отодвигают на второй план основополагающие земельные права на леса.
The experts agreed that the aim should be to have the Recommendation adopted by the Working Party at the session. Эксперты согласились с тем, что цель должна заключаться в принятии рекомендации Рабочей группой на этой сессии.
The majority of those demonstrating agreed to leave except for a small group. Большинство демонстрантов согласились уйти кроме небольшой группы.
Delegates agreed the best approach may be to ratify all relevant conventions and ensure national implementation. Делегаты согласились с тем, что оптимальным подходом, вероятно, является ратификация всех соответствующих конвенций и обеспечение их осуществления на национальном уровне.
We all agreed that non-communicable diseases (NCDs) represent a major threat, especially to low- and middle-income countries. Мы все согласились, что неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой серьезную угрозу, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода.
Experts agreed that more research is required on R&D-related FDI from developing countries in order to develop a better understanding of this relatively recent phenomenon. Эксперты согласились с тем, что необходимы дополнительные исследования связанных с НИОКР ПИИ из развивающихся стран, которые позволили бы глубже понять это относительно новое явление.
Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса.
Delegations generally agreed that UNECE standards were essentially technical and therefore should contain only provisions related to the produce and not to their application. Делегации в целом согласились с тем, что стандарты ЕЭК ООН являются по сути техническими и поэтому должны содержать положения, касающиеся лишь продукта, а не их применения.
The Forum agreed that in transition economies, Government's support was a key condition for clustering. Участники Форума согласились с тем, что в странах с переходной экономикой одним из важнейших условий для кластеризации является правительственная поддержка.
After considering several options, the participants agreed that the activities as listed in the recommendations of this report should have priority. После рассмотрения нескольких вариантов участники согласились с тем, что первостепенное значение должны иметь те виды деятельности, которые перечислены в рекомендациях, изложенных в настоящем докладе.
They also agreed that Africa must work harder to mobilize the domestic resources to meet the Goals. Они также согласились с тем, что странам Африки необходимо делать больше для мобилизации внутренних ресурсов для достижения целей в области развития.
It was generally agreed that transnational organized crime was one of the most serious security threats facing the international community. Большинство представителей согласились с тем, что транснациональная организованная преступность является одной из самых серьезных угроз безопасности, стоящих перед международным сообществом.