| Developing countries agreed to take responsibility for their own economic progress through good governance, sound policies and the rule of law. | Развивающиеся страны согласились взять на себя ответственность за свой собственный экономический прогресс на основе благого управления, здравой политики и верховенства права. |
| Developed countries agreed to support those efforts, including increased aid to nations that undertake necessary reforms. | Развитые страны согласились поддержать эти усилия, включая увеличение помощи тем государствам, которые осуществляют необходимые реформы. |
| EU member States recently agreed to support the G-8 agreement to write off debt. | Недавно государства-члены ЕС согласились поддержать договоренность Группы восьми о списании задолженности. |
| They agreed that decentralization is a key element of good governance. | Они согласились, что децентрализация является ключевым элементом благого управления. |
| Participants agreed that it is necessary to combine data from various sources to obtain a complete picture of crimes and victimization. | Участники согласились с необходимостью сочетать данные из различных источников для получения полной картины преступности и виктимизации. |
| Three countries, namely China, India and Italy, had agreed to contribute funds to finance experts. | Три страны, а именно Китай, Индия и Италия, согласились внести средства для финансирования экспертов. |
| Afterwards, the members of the Council held informal consultations and agreed in general with the assessment of the situation by the Special Coordinator. | Затем Совет провел неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета в целом согласились с оценкой ситуации, данной Специальным координатором. |
| All States agreed that the proposal for a unified standing treaty body warranted careful and serious consideration. | Все государства согласились с тем, что предложение о едином постоянном договорном органе требует внимательного и серьезного изучения. |
| Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. | Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы. |
| We agreed in Monterrey that development is our shared responsibility and requires our common endeavour. | В Монтеррее мы согласились с тем, что развитие - это наша общая ответственность, которая требует от нас совместных усилий. |
| They agreed that the challenges facing the treaty body system needed to be addressed. | Они согласились с тем, что вызовы, стоящие перед системой договорных органов, требуют ответа. |
| The experts also agreed to circulate the current draft to other human rights treaty bodies for their comments. | Эксперты также согласились распространить нынешний проект среди других договорных органов по правам человека для получения замечаний от них. |
| The Meeting also agreed that developing countries that were in a position to do so should adopt the same practice. | Участники Совещания также согласились с тем, что те развивающиеся страны, которые имеют возможности для этого, должны взять на вооружение эту же практику. |
| Some agreed on the need to stimulate demand for more efficient public transport options at destinations as one step towards reducing greenhouse gas emissions. | Некоторые из них согласились с необходимостью стимулирования спроса на более эффективные варианты использования общественного транспорта в пунктах назначения в качестве одной из мер по сокращению выбросов парниковых газов. |
| The summit also agreed that the work of the new Group would focus initially on the ACS transport agenda. | Участники Встречи также согласились с тем, что на начальном этапе своей работы новая группа должна сосредоточиться на транспортной тематике АКГ. |
| They agreed to continue to explore opportunities for developing labour mobility schemes that would benefit Forum Island Countries. | Они согласились продолжить изучение возможностей по созданию механизмов мобильности труда, которые были бы выгодны островным странам - участницам Форума. |
| They also agreed that the time for the transition period should be left open. | Они также согласились с тем, что вопрос о временных рамках переходного периода следует оставить открытым. |
| As Members of the United Nations, we have all agreed to embrace those principles and we continue to believe in those values. | Как члены Организации Объединенных Наций мы все согласились следовать этим принципам и мы продолжаем верить в эти ценности. |
| Austria is grateful to all delegations for having favourably considered this invitation and for having agreed on the venue. | Австрия признательна всем делегациям за то, что они положительно откликнулись на это приглашение и согласились с предложенным местом проведения заседаний. |
| More importantly, they agreed to help us to implement it. | И что еще важнее, они согласились помочь нам в его выполнении. |
| In the Treaty, the Parties have agreed to provide mutual legal assistance for criminal matters, namely investigations, prosecutions, and resulting proceedings. | В этом Договоре его участники согласились оказывать взаимную юридическую помощь в вопросах уголовного права, и в частности в сфере расследований, преследования и соответствующих судебных процедур. |
| Many participants agreed that there are still areas in NSOs where there is a lack of gender awareness among statisticians. | Многие участники согласились с тем, что в НСУ по-прежнему существуют области, в которых наблюдается низкий уровень осведомленности статистиков о гендерной проблематике. |
| The members of the Committee agreed that the sanctions had been a considerable asset in pursuing peace. | Члены Комитета согласились с тем, что санкции сыграли значительную роль в деле обеспечения мира. |
| He stated that it was contrary to the principle of voluntary disarmament, which was agreed to by all parties. | Он заявил, что это противоречит принципу добровольного разоружения, с которым согласились все стороны. |
| On both occasions, the Liberian soldiers voluntarily agreed to return to their country. | В обоих случаях либерийские военнослужащие добровольно согласились вернуться в свою страну. |