The IASC Principals endorsed five commitments on accountability to affected populations, and agreed to incorporate them into organizational policies and guidelines, and promote them with operational partners. |
Основные участники МПК одобрили пять обязательств об ответственности перед пострадавшим населением и согласились сделать их частью организационной политики и руководящих принципов, а также пропагандировать их среди партнеров по оперативной деятельности. |
Once both parties have expressly agreed to a friendly settlement, the Committee shall adopt a decision with a statement of the facts and of the solution reached. |
После того как обе стороны определенно согласились с дружественным урегулированием, Комитет принимает решение с изложением фактов и достигнутого решения. |
Now, they've agreed to spend an hour of their valuable time talking about what they do and how they do it. |
Они согласились потратить час своего ценного времени, рассказывая, что и как они делают. |
Not for you, maybe, but as we just agreed, it's the right option for the board. |
Для тебя - возможно, но мы согласились, что для совета это решение будет правильным. |
They've agreed to lift tariffs on citrus and pork, but apparently there's still some blockage over the issue of cheese. |
Они согласились поднять тарифы на цитрусовые и свинину, но, очевидно, с сыром возникли некоторые сложности. |
Someone can't pay yet, but everyone has agreed |
Кто-то пока что не может заплатить, но все согласились |
For our wedding gift, Ryan and Esposito have both agreed to give me two of their vacation days each. |
Райан и Эспозито, в качестве свадебного подарка, согласились отдать мне по два своих выходных. |
So why haven't you agreed to his demands? |
Так почему вы не согласились на его требования? |
And so being less circumspect than usual, you agreed to take her along? |
И были менее осмотрительны, когда согласились взять ее с собой? |
Okay, so this year's group trip, we agreed to play a game where the winner would choose the destination. |
Итак, чтобы решить, куда мы все едем в этом году, мы согласились сыграть в игру и дать победителю выбрать. |
It's the first thing Arizona and I have agreed on in months. |
Это первое, в чём мы с Аризоной согласились, за последнее время. |
I'm sure Jennice is just really grateful that we've agreed to host the wedding on two weeks notice. |
Я уверен, что Дженис очень благодарна за то, что мы согласились устроить свадьбу у себя, хотя нас предупредили всего за 2 недели. |
You never would have agreed if you hadn't... |
Вы бы не согласились, если не так... |
Now, we agreed to work with the government, not for the government. |
Мы согласились работать с правительством, а не на него. |
You know, that's what Jesse and I agreed to do, just forget it ever happened. |
Мы с Джесси так и сделали, согласились просто забыть то, что случилось. |
This is not the poster we agreed on! |
Этот не тот постер, на который мы согласились! |
I thought we agreed to keep our business dealings |
Я думала, мы согласились держать наши рабочие отношения |
You and rosie agreed there would be no extreme measures taken if her time came. |
Вы с Рози согласились, что мы не будем предпринимать экстренные меры, если придет её время. |
We've already agreed that the red one's a little bit too showy. |
Мы уже согласились, что красный слишком показной |
I'm frustrated because, despite the recent attempt on a colleague's life, you still haven't agreed to learn self-defense. |
Я расстроен из-за того, что несмотря на недавнее покушение на нашего коллегу, вы всё ещё не согласились выучиться самообороне. |
We won't be, but we've agreed to call it tax relief instead of a tax cut. |
Мы не хотим, но мы согласились называть это налоговыми льготами, а не снижением налогов. |
I thought we just agreed to put this behind us? |
Я думал, мы только что согласились оставить это позади? |
who have agreed to speak to you on the phone right now. |
которые согласились поговорить с вами по телефону прямо сейчас. |
I need two drafts, a boilermaker, and we agreed to never speak of that again. |
Мне нужно 2 пива, Бойлермейкер, и я думала, что мы согласились никогда больше не говорить об этом. |
I think 98% of doctors... in those circumstances and knowing the patient's history... would have agreed. |
Думаю, 98% врачей в тех обстоятельствах, зная историю болезни, согласились бы со мной. |