| OHRM agreed that technological improvements would be beneficial. | УЛР согласилось, что существенную помощь в этом вопросе окажут технологические усовершенствования. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to comprehensively review its publication strategy and resources. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести всеобъемлющий анализ своей стратегии в области публикаций и выделяемых на эти цели ресурсов. |
| Government has agreed to donate land. | Правительство согласилось предоставить в безвозмездное пользование земельный участок. |
| The Government agreed to modify certain plans and to negotiate with villagers regarding others. | Правительство согласилось внести изменения в свои планы и провести переговоры с жителями деревень в отношении других отрезков ограждения. |
| Most agreed that there was reason for optimism. | Большинство согласилось с тем, что есть основания для оптимизма. |
| The workshop agreed that the Convention was facing new challenges. | Рабочее совещание согласилось с тем, что Конвенция должна решать новые задачи. |
| Eventually, the Government agreed to an environmental impact assessment. | В конечном итоге правительство согласилось провести оценку воздействия проекта на окружающую среду. |
| While UNHCR agreed with this recommendation, the Board found significant failings in the bank reconciliation processes during 2010. | Хотя УВКБ согласилось с этой рекомендацией, Комиссия обнаружила, что в процессе выверки банковских ведомостей в 2010 году допускались серьезные сбои. |
| UNHCR agreed with the recommendation and stated that it is developing a comprehensive documented review process for the review of key financial statement parameters at headquarters. | УВКБ согласилось с этой рекомендацией и заявило, что в настоящее время оно занимается разработкой комплексного механизма документально подтвержденного обзора для проведения в штаб-квартире анализа ключевых параметров финансовых ведомостей. |
| UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. | Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
| UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a consistent organizational approach to risk management planning. | ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии применять единообразный организационный подход к планированию работы в области регулирования рисков. |
| The Board considered the matter at its fifty-eighth session, in 2011, and agreed with the ICSC recommendations. | Правление рассмотрело этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году и согласилось с рекомендациями КМГС. |
| The Board welcomed Witold Zyss and unanimously agreed to recognize him as a lifetime emeritus member of the Board. | Правление приветствовало Витольда Зисса и единогласно согласилось присвоить ему пожизненное звание почетного члена Правления. |
| In paragraph 140, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the process of implementing the monitoring tool for risk management. | В пункте 140 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ускорить процесс внедрения инструмента контроля за управлением рисками. |
| In paragraph 225, UNRWA agreed with the Board's recommendation to improve the environmental and physical access controls by addressing the weaknesses identified. | В пункте 225 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии улучшить меры контроля за внешней средой и физическим доступом путем устранения выявленных недостатков. |
| He also advised that ECOWAS had agreed to assist the junta with drawing up the modalities for the restoration of constitutional rule. | Он также сообщил, что ЭКОВАС согласилось оказать хунте помощь в создании условий для восстановления конституционного правления. |
| The Government agreed to take corrective action in coordination with the UNHCR representation in Ethiopia. | Правительство согласилось принять меры к исправлению ситуации в координации с представительством УВКБ в Эфиопии. |
| Acting upon that commitment, the Government agreed to undertake specific measures to end and prevent the recruitment of children. | В рамках выполнения этого обязательства правительство согласилось принять конкретные меры по прекращению и предотвращению вербовки детей. |
| The management of the cafeteria also agreed to feature African and Caribbean cuisine throughout the commemorative week. | Руководство кафетерия также согласилось отводить в течение недели памяти значительное место блюдам африканской и карибской кухни. |
| The Government of China has agreed to establish a free trade area on Hwanggumpyong and Wihwa Islands, near Dandong. | Правительство Китая согласилось создать зону свободной торговли на островах Хвангумпен и Вихва вблизи Даньдуна. |
| It also agreed with the Commission's recommendation that the Independent Media Commission improve its monitoring procedures. | Оно согласилось также с рекомендацией этой Комиссии об улучшении методов наблюдения, применяемых Независимой комиссией по средствам массовой информации. |
| The Ombudsperson institution also agreed to monitor implementation of the Committee's Views, and to send communications to the relevant authorities. | Бюро Омбудсмена также согласилось осуществлять контроль за выполнением содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций и направит сообщение соответствующим властям. |
| In the light of its findings, the Board has made recommendations throughout the report, all of which have been agreed by UNODC. | В свете своих выводов Комиссия вынесла рекомендации в тексте данного доклада, со всеми из которых согласилось ЮНОДК. |
| It agreed that for some commodities price benchmarking would help in strengthening UNOPS communications on how it assures value for money. | Управление согласилось с тем, что применительно к некоторым сырьевым товарам результаты сопоставительного ценового анализа могли бы быть использованы ЮНОПС в подкрепление его заявлений о способах обеспечения рентабельности затрат. |
| A clear majority of participants agreed that the meetings were relevant to their organizations' activities. | Явное большинство участников согласилось с тем, что совещания имеют отношение к деятельности их организаций. |