Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
At the NPT Review and Extension Conference, the States parties agreed that, pending the entry into force of a CTBT, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint. На Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государства-участники согласились, что до вступления в силу ДВЗИ государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять исключительную сдержанность.
Subsequently, I made an oral report to the First Committee, where the membership agreed to the Bureau's proposal to postpone the discussion of this item to a later session. Впоследствии я устно доложил об этом Первому комитету, члены которого согласились с предложением Президиума отложить обсуждение этого пункта до одной из последующих сессий.
The fact that Governments and parliaments of 40 States in all parts of the globe have already agreed to deposit their instruments of ratification signifies their faith in the Convention as an instrument which will enhance regional and global security. Тот факт, что правительства и парламенты 40 государств изо всех уголков планеты уже согласились депонировать свои ратификационные грамоты, свидетельствует об их вере в Конвенцию как документ, который укрепит региональную и глобальную безопасность.
During the second ARF meeting, in Bangkok in 1993, the Foreign Ministers agreed to В ходе второй встречи Регионального форума АСЕАН, состоявшейся в Бангкоке в 1993 году, министры иностранных дел согласились с тем, чтобы
While giving credit to those creditors who had agreed to cancel or reschedule the debts of some countries, he pointed out that many developing countries, in particular the least developed among them, still recorded an extremely high level of indebtedness. Выражая признательность тем кредиторам, которые согласились аннулировать или пересмотреть условия погашения задолженности некоторых стран, он отмечает, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые, по-прежнему имеют очень большую задолженность.
The two main southern factions have formally agreed to abide by the principles contained in the Convention, though, as they are not Governments, they cannot sign it. Две основные группировки, существующие на юге страны, официально согласились соблюдать принципы Конвенции, хотя они, не являясь правительствами, и не имеют права подписать ее.
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий.
The Union recalls that parties have agreed, under the terms of the Declaration of Principles, not to take any action that would prejudge the outcome of the permanent status negotiations. Союз напоминает о том, что в соответствии с положениями Декларации принципов стороны согласились не принимать никаких мер, которые могли бы предрешить результаты переговоров о постоянном статусе.
While there continue to be uncertainties about the venue of the talks following their opening at Ashkhabad, the parties nevertheless agreed to begin them on 30 November. Хотя и сохраняется неопределенность в отношении места переговоров после их начала в Ашгабате, тем не менее стороны согласились начать их 30 ноября.
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов.
Both have agreed to an extension of the cease-fire beyond 6 February 1995, though the opposition's agreement is to an extension of only one month. Обе стороны согласились на продление прекращения огня после 6 февраля 1995 года, хотя оппозиция согласна продлить его только на один месяц.
The Government is in the process of implementing this measure and external partners have agreed to provide these two specialized units with adequate means to carry out their work. Правительство сейчас принимает практические меры в этом направлении, а зарубежные партнеры согласились оснастить эти две специальные бригады надлежащими средствами, необходимыми им в работе.
In that respect, they agreed to make a new effort with a view to the earliest possible Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) recognition of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of the borders closure. В этой связи они согласились предпринять новые усилия, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки добиться признания Боснии и Герцеговины Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и укрепить режим закрытых границ.
The United States military has agreed to remain in charge of fuel delivery until mid-January and has been asked to postpone for a second time the planned transfer of authority to the Haitians. Военные круги Соединенных Штатов согласились отвечать за поставки топлива до середины января, и им во второй раз предложили перенести сроки запланированной передачи полномочий гаитянам.
Participants at both regional seminars agreed on the global prevalence of certain historical, cultural, social and economic factors which perpetuated traditional practices harmful to the health of women and children. Участники обоих региональных семинаров согласились с тем, что в мире существуют определенные исторические, культурные, социальные и экономические факторы, которые способствуют увековечению традиционной практики, опасной для здоровья женщин и детей.
In addition, the Foreign Ministers agreed on the need to strengthen the arms embargo, undertake peace-enforcement measures and increase the financial resources for implementing the peace process. Помимо этого, министры иностранных дел согласились с необходимостью укрепить эмбарго на поставки оружия, предпринять меры по принуждению к миру и увеличить объем финансовых ресурсов для осуществления мирного процесса.
All participants agreed on the need to strengthen the provisions of the Convention and on greater adherence to them; Все участники согласились с необходимостью укрепления положений этой Конвенции и обеспечения большей приверженности делу осуществления ее положений;
The Ministers agreed that the EPE should represent a pan-European approach, based on a series of general principles, prevailing political and economic conditions in Europe and aspirations for a significant improvement in the state of the environment. Министры согласились с тем, что ЭПЕ должна воплощать общеевропейский подход, основанный на ряде общих принципов, существующих политических и экономических условиях в Европе и стремлении к значительному улучшению состояния окружающей среды.
In addressing the public information policies and activities of the United Nations, all agreed that the grave financial crisis facing the Organization was inducing a fundamental and necessary restructuring of its operations. Обсуждая политику и деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации, все согласились с тем, что острый финансовый кризис, переживаемый Организацией, требует глубокой и абсолютно необходимой реформы ее деятельности.
All delegations agreed that it was increasingly important that the public information function be further strengthened in order for the purposes of the United Nations to be fully understood and support for its work garnered. Все делегации согласились с тем, что для обеспечения максимально четкого понимания целей Организации Объединенных Наций и мобилизации усилий в поддержку ее деятельности все большее значение приобретает дальнейшее укрепление функции, связанной с общественной информацией.
Otherwise, the proponents of the idea should have agreed to limit the validity of national means to those explosions, with the proviso that they would be phased out once the international monitoring system was equipped to detect sub-critical tests. В противном случае сторонники этой идеи согласились бы ограничить законность национальных средств этими взрывами при условии, что они будут проводиться на поэтапной основе, как только международная система мониторинга получит оборудование для обнаружения некритических испытаний.
At the fourth and most recent meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi, held at Libreville on 1 March, the two leaders agreed on a number of measures, which, if implemented, could significantly advance the peace process. На четвертой, самой недавней встрече между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, которая состоялась в Либревиле 1 марта, оба руководителя согласились с рядом мер, осуществление которых могло бы продвинуть значительно вперед мирный процесс.
The two sides also agreed to extend the Agreement on a Temporary Cease-fire and the Cessation of Other Hostile Acts on the Tajik-Afghan Border and Within the Country for another six months, until 26 February 1996. Обе стороны согласились также продлить срок действия Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны на очередные шесть месяцев, до 26 февраля 1996 года.
While the talks were under way, a number of non-NATO countries, including the Russian Federation, agreed to participate in the implementation of the Bosnian peace plan. Пока шли переговоры, ряд стран, не входящих в НАТО, в том числе Российская Федерация, согласились принять участие в осуществлении мирного плана для Боснии.
Since then, both countries have continued to exchange views in the context of article 5 of the Interim Accord, and have agreed to continue their direct discussions under Mr. Vance's good offices at mutually convenient dates pursuant to Security Council resolution 845 (1993). В последующий период эти страны продолжили обмен мнениями в свете статьи 5 Временного соглашения и согласились продолжить прямые переговоры при посредничестве г-на Вэнса в удобные для обеих сторон сроки в соответствии с резолюцией 845 (1993) Совета Безопасности.