We agreed that the resumption of activities of the NATO-Russia Council is a positive step. |
Мы согласились, что возобновление деятельности Совета Россия-НАТО является позитивным шагом. |
A number of Governments expressed support for these recommendations and agreed with the analysis presented in the report. |
Некоторые правительства заявили, что они поддерживают эти рекомендации и согласились с представленным в докладе анализом. |
Most speakers agreed with the urgent need to protect civilians more effectively, systematically and proactively. |
Большинство выступающих согласились с насущной необходимостью обеспечения более эффективной, систематической и упреждающей защиты гражданских лиц. |
In connection with the media, participants agreed that more attention needed to be paid to the balance between transparency and confidentiality. |
Что касается средств массовой информации, то участники согласились с необходимостью уделять больше внимания балансу между транспарентностью и конфиденциальностью. |
All world leaders agreed on this principle in 2005 in the World Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Все мировые лидеры согласились с этим принципом в 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1). |
They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. |
Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите. |
Delegations also agreed with the High Commissioner regarding the difficulty of achieving durable solutions. |
Делегации также согласились с замечаниями Верховного комиссара о трудности отыскания долговременных решений. |
Some delegations made some suggestions which the Co-Chairpersons agreed to reflect in the final text. |
Некоторые делегации высказали ряд соображений, которые сопредседатели согласились отразить в окончательном тексте. |
Four countries, Argentina, Nigeria, Pakistan and South Africa, agreed to undertake a pilot. |
Четыре страны - Аргентина, Нигерия, Пакистан и Южная Африка - согласились провести экспериментальный проект. |
As you know, Security Council members agreed to the proposal of Costa Rica to hold an open debate in the Council on 19 November. |
Как Вам известно, члены Совета Безопасности согласились с предложением Коста-Рики о проведении в Совете 19 ноября открытых прений. |
In view of the disarmament process, the rebels agreed to canton their troops. |
Повстанцы согласились расквартировать свои войска в целях участия в процессе разоружения. |
Mr. Krajnik and Mr. Duraisamy agreed to continue as the group's co-chairs. |
Г-н Кражник и г-н Дурайсами согласились продолжить выполнение функций сопредседателей группы. |
In the ensuing discussion representatives welcomed the study and agreed that the issue should be accorded high priority. |
В ходе последующего обсуждения представители приветствовали исследование и согласились, что этот вопрос следует сделать первоочередным. |
They also agreed that the levels of national indicator selection should encompass institutional, organizational and societal capacity indicators. |
Они согласились также с тем, что подборка национальных показателей должна включать показатели институционального, организационного и общественного потенциала. |
They agreed that adaptation is closely linked to development and that discussions should be broadened to include a wider set of tools. |
Они согласились с тем, что адаптация тесно связана с развитием и что следует расширить проводимые обсуждения с целью включения в них более широкого круга инструментов. |
During the discussion, many participants agreed on the need to use a holistic approach to the adaptation process rather than a fragmented one. |
В ходе обсуждения многие участники согласились с необходимостью использования целостного, а не фрагментарного подхода к процессу адаптации. |
All jurisdictions agreed that their laws would reflect this principle. |
Все юрисдикции согласились отразить этот принцип в своих законодательствах. |
The women later agreed to return 'voluntarily' to Indonesia. |
Позднее женщины согласились "добровольно" вернуться в Индонезию. |
The parties agreed that the delimitation and demarcation decisions of the boundary commission would be final and binding. |
Стороны согласились с тем, что решения Комиссии по установлению границ о ее делимитации и демаркации являются окончательными и обязательными. |
Following those meetings, APRD and UFDR agreed to release all children participating in their movements for eventual reintegration in communities. |
По результатам состоявшихся встреч АПРД и СДСО согласились отпустить всех детей, участвующих в их движениях, с тем чтобы они впоследствии смогли вернуться в свои общины. |
European Union member States have agreed to provide additional funding and other donors are also expected to contribute. |
Государства - члены Европейского союза согласились предоставить дополнительные финансовые средства и, как ожидается, другие доноры тоже внесут свой вклад. |
The Government and the Maoists agreed to hold a subsequent bilateral meeting on this issue, which has not yet been held. |
Правительство и маоисты согласились провести последующее двустороннее совещание по этому вопросу, которое еще не состоялось. |
The meeting agreed that there is not a "best" solution because this would depend on national circumstances. |
Участники совещания согласились с тем, что не существует "наилучшего" решения, поскольку таковое будет определяться национальными обстоятельствами. |
As a result of the non-conformity, the parties agreed that the defendant should try to resell the potatoes at the best possible price. |
В результате такого несоответствия стороны согласились, что ответчик попытается перепродать картофель по наилучшей возможной цене. |
Staff and management agreed that measures should be taken to ensure the consistent implementation of the administrative procedures across the system. |
Представители персонала и администрации согласились с тем, что следует принять меры для обеспечения последовательного применения административных процедур в рамках всей системы. |