I'm honored that you agreed to be my assistant. |
что вы согласились быть моим ассистентом. |
But everybody agreed to play a game where the worst sketch artist bought the next round of drinks. |
И все согласились с правилами, где нарисовавший худший скетч оплачивает следующий круг выпивки. |
Okay, I talked to some of the vendors at the tech expo, and they agreed to hook us up for the party. |
Итак, я поговорил с несколькими продавцами на выставке и они согласились кое-что дать для вечеринки. |
The members agreed, however, that the alternative income concepts discussed above should be kept under consideration and their possible use reviewed periodically. |
Члены согласились, однако, с тем, что следует продолжать рассматривать вышеупомянутые альтернативные концепции дохода, а также периодически оценивать возможность их использования. |
The Commission was agreed that all efforts should be made to remedy that situation, in particular by allowing exceptions to any hiring freeze or by otherwise recruiting additional staff. |
Члены Комиссии согласились с тем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы выйти из этой ситуации, в частности, допуская исключения в отношении какого-либо замораживания набора персонала или используя иные средства для найма дополнительных сотрудников. |
The Meeting agreed that that information should be made known to the parties to the Montreal Protocol. English |
Участники Совещания согласились, что эта информация должна быть доведена до сведения сторон Монреальского протокола. |
On that occasion the Haitian businessmen and Aristide agreed on new rules to be followed when democracy was restored and the President returned. |
На этой встрече гаитянские предприниматели и Аристид согласились на новые "правила игры" на то время, когда будет восстановлена демократия и президент вернется к исполнению своих обязанностей. |
The experts discussed at length prohibition of armed attacks on nuclear installations and agreed that such attacks were not permissible in any circumstances. |
Эксперты обстоятельно обсудили вопрос о запрещении вооруженных нападений на ядерные установки и согласились, что такие нападения недопустимы ни при каких обстоятельствах. |
But we agreed she's the worst! |
Но мы же согласились с тем, что она ужасна! |
We agreed that it was crazy to try it long-distance, and I feel great about t it. |
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую. |
The participants of the Conference issued a declaration in which they agreed that international peace and sustainable development are common desires of the peoples of the world. |
Участники Конференции приняли декларацию, в которой они согласились с тем, что международный мир и устойчивое развитие являются общей целью народов всего мира. |
The authorities agreed that the Act should be abolished and a new system for dealing with vagrants put into place. |
Органы власти согласились с тем, что Закон должен быть отменен и должна быть создана новая система обращения с лицами, занимающимися бродяжничеством. |
The six countries of ASEAN had, for instance, agreed to the establishment of an ASEAN Free Trade Area as of January 1993. |
Например, шесть стран АСЕАН согласились учредить зону свободной торговли АСЕАН в январе 1993 года. |
Moreover, several years earlier, at the General Assembly's thirty-first session, various countries agreed that the Institute should be located in a developing country. |
Кроме того, несколькими годами ранее, на тридцать первой сессии Генеральной Ассамблеи, различные страны согласились с тем, что этот институт должен быть размещен в одной из развивающихся стран. |
They have agreed to accept 18 per cent of territory although the previous Vance-Owen plan envisaged a share of about 27 per cent. |
Они согласились на 18 процентов территории, хотя по прежнему плану Вэнса-Оуэна предусматривалась доля около 27 процентов. |
I wish here to express our appreciation to those countries and organizations which have agreed to assist us in the resettlement and integration of demobilized soldiers within the civilian community. |
Я хотел бы выразить здесь нашу признательность тем странам и организациям, которые согласились оказать нам помощь в расселении и интеграции демобилизованных солдат в гражданское общество. |
The Advisory Committee exchanged views with members of the Audit Operations Committee who agreed that there should be in place adequate procedures for follow-up on the implementation of the Board's recommendations. |
Члены Консультативного комитета обменялись мнениями с членами Комитета по ревизионным операциям, которые согласились с необходимостью введения адекватных процедур контроля за выполнением рекомендаций Комиссии. |
While delegates agreed that sustainability would ultimately be measured by how we improve our quality of life, the issue of monitoring and impact assessment must be further developed. |
Несмотря на то, что делегаты согласились, что в конечном счете устойчивость будет измеряться тем, в какой мере удастся улучшить качество жизни, вопрос о контроле или оценке воздействия нуждается в дальнейшей разработке. |
The Pension Board and the General Assembly have agreed with the recommendation of the Board of Auditors on the need for regular internal audits of the Fund. |
З. Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея согласились с рекомендацией Комиссии ревизоров о необходимости проведения регулярных внутренних ревизий Фонда. |
As we agreed in Beijing, rather than detracting from the ambit of universality, cultural differences should contribute to the full enjoyment of human rights. |
Мы согласились в Пекине в том, что вместо того, чтобы выходить за рамки универсальности, культурные различия должны способствовать полному соблюдению прав человека. |
Furthermore, in 1991, following long and arduous negotiations, both sides agreed to the visit of a Portuguese parliamentary delegation to Indonesia, including East Timor. |
Более того, в 1991 году после длительных и напряженных переговоров обе стороны согласились на визит португальской парламентской делегации в Индонезию, включая Восточный Тимор. |
As regards the decision that was made, we agreed with it at the time in order not to go against the consensus. |
Что касается принятого решения, то мы пока согласились с ним, с тем чтобы не препятствовать достижению консенсуса. |
In agreeing to the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty last year, we also agreed to work to conclude negotiations this year. |
Согласившись с бессрочным продлением Договора о нераспространении в прошлом году, мы также согласились добиваться завершения переговоров в нынешнем году. |
The Fiji workshop agreed in principle that, wherever possible, efforts to strengthen the text of the current draft declaration should be encouraged. |
Участники фиджийского семинара согласились, в принципе, с тем, что там, где это возможно, необходимо поощрять усилия, направленные на укрепление текста нынешнего проекта декларации. |
The Office of Internal Oversight Services and Scotland Yard are agreed that, on the basis of their findings, the investigation must continue. |
Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций и Скотленд-ярд согласились в том, что с учетом установленных ими фактов расследование необходимо продолжать. |