Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The meeting agreed that the training of judges and prosecutors in IP matters should have a more practical focus. Участники совещания согласились с тем, что профессиональная подготовка судей и обвинителей по вопросам интеллектуальной собственности должна быть в большей мере ориентирована на практические вопросы.
In response, the local authorities agreed to undertake patrols at night around UNOMIG lodgings. В ответ на это местные власти согласились организовать патрулирование в ночное время вокруг жилых помещений МООННГ.
We are all agreed that after independence, East Timor will still require the assistance of the international community. Мы все согласились с тем, что после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в помощи со стороны международного сообщества.
The Ministers agreed to use their good offices to persuade their respective allies to commit themselves to these proposals. Министры согласились использовать свои добрые услуги, с тем чтобы убедить своих соответствующих союзников поддержать эти предложения.
The report also referred to issues which the parties had agreed to settle through direct bilateral negotiations. В докладе также указывается на вопросы, которые стороны согласились урегулировать в рамках двусторонних переговоров.
Delegations agreed that there was still a great need for data in order to measure the achievement of the MYFF goals. Делегаты согласились с сохранением огромной потребности в данных, необходимых для определения степени достижения целей МРФ.
It was broadly agreed that discussion sessions should follow lectures and that this could be organized between morning and afternoon sessions respectively. Практически все согласились с тем, что дискуссии должны проводиться после лекций и что их можно было бы организационно распределить между занятиями соответственно в первой и во второй половине дня.
Participants agreed that they should be requested to provide their opinions on particular topics relating to their country experiences. Слушатели согласились с тем, что им необходимо предлагать изложить свои мнения по конкретным темам, касающимся опыта их стран.
Most supervisors agreed that the participants had been largely integrated into the organizational structure and political strategy of the Departments concerned. Большинство руководителей согласились с тем, что слушатели в основном интегрировались в организационную структуру и политическую стратегию соответствующих ведомств.
The challenge of globalization had a positive side, but participants agreed that there were major concerns surrounding its negative impact. Глобализация имеет позитивную сторону, однако участники согласились и с тем, что она имеет также негативное влияние, которое вызывает серьезную озабоченность.
The outcome of the consultations was that the members of the Council agreed to vote on the draft resolution introduced by Bulgaria. Итоги консультаций выразились в том, что члены Совета согласились провести голосование по проекту резолюции, представленному Болгарией.
Both agreed that there was a need to establish trust, conduct ongoing consultations, and work on concrete issues. Оба они согласились с необходимостью установления доверия, проведения текущих консультаций и работы над конкретными вопросами.
Both sides agreed to cooperate with a small expert team to be organized by UNOMIG to make an assessment of the specific needs. Обе стороны согласились сотрудничать с небольшой группой экспертов, которая будет создана МООННГ в целях оценки конкретных потребностей.
United States officials agreed that every avenue should be explored in order to resolve the case. Должностные лица Соединенных Штатов согласились с тем, что в целях решения этого вопроса должны быть использованы все возможности.
Accountability will be assessed in the context of the reports that States parties have agreed to submit. Степень соблюдения будет оцениваться на основе докладов, которые согласились представить государства-участники.
The parties also agreed to strengthen cooperation on judicial matters and to begin, in April 2002, the process of land border demarcation. Стороны также согласились укрепить сотрудничество в судебных вопросах и приступить в апреле 2002 года к процессу демаркации сухопутной границы.
It was generally agreed that the importance of financing for diversification of commodity production and exports could not be overestimated. Эксперты в общем и целом согласились с тем, что огромную важность имеет финансирование и диверсификация производства и экспорта сырьевых товаров.
Experts agreed that audio-visual services were a nation-building instrument that ensured due respect for cultural diversity, traditions, national values and heritage. Эксперты согласились с тем, что аудиовизуальные услуги являются средством сплочения нации, обеспечивая должное уважение к культурному разнообразию, традициям, национальным ценностям и наследию.
The UNDP Assistant Administrator and Regional Director for Latin America and the Caribbean agreed that the United Nations system was functioning cohesively. Помощник Администратора ПРООН и директор регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна согласились с тем, что система Организации Объединенных Наций действует сплоченно.
They fully agreed with members of the Board on the importance of partnerships. Они полностью согласились с членами Совета о важности развития партнерских отношений.
Experts agreed that trade facilitation was a clear priority not only for developing but also developed countries. Эксперты согласились, что упрощение процедур торговли, совершенно очевидно, представляет собой первоочередную задачу не только для развивающихся, но и для развитых стран.
The Ministers agreed to support international efforts to rebuild Afghanistan and promised to devote the necessary resources to complete this important task. Министры согласились оказывать поддержку международным усилиям по восстановлению Афганистана и обещали выделить необходимые ресурсы для решения этой важной задачи.
Although the combatants agreed to be demobilized, they were reluctant to be repatriated. Хотя комбатанты согласились демобилизоваться, они не захотели репатриироваться.
The Forum also agreed to continue to bring to the attention of the United Nations, the question of New Caledonia's political future. Участники Форума также согласились продолжать поднимать в Организации Объединенных Наций вопрос о политическом будущем Новой Каледонии.
Participants agreed that cooperation between oversight bodies is essential and efforts should be made to attain more tangible results. Участники совещаний согласились с тем, что сотрудничество между надзорными органами является необходимым и что следует предпринять усилия для достижения более существенных результатов.