| We have all agreed, in principle, that an ad hoc committee should be established as soon as a mandate is agreed. | Все мы в принципе согласились, что, как только будет согласован мандат, следует учредить Специальный комитет. |
| The parties agreed to further talks and agreed that the specific date and venue should be decided through diplomatic channels as soon as possible. | Стороны согласились вести дальнейшие переговоры и договорились о том, что решение относительно конкретных даты и места их проведения должно быть согласовано по дипломатическим каналам и как можно раньше. |
| Those banks also agreed to continue rolling over the existing loans until all details had been agreed. | Банки согласились также продолжать практику пролонгации имеющихся кредитов до согласования всех деталей. |
| The majority of members agreed to the appointment of Anne Harrison as Editor and agreed to fund her position. | Большинство членов согласились назначить Энн Харрисон редактором и финансировать ее должность. |
| So we obviously profoundly agreed with him. | Ясное дело, что мы всем сердцем с ним согласились. |
| Participants agreed that legislation was insufficient without implementation. | Участники согласились с тем, что одного лишь законодательства без обеспечения его выполнения недостаточно. |
| They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. | Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными. |
| All experts participating in the discussion agreed that bottlenecks depended on prices. | Все участвовавшие в дискуссии эксперты согласились с тем, что узкие места зависят от цен. |
| All respondents agreed that there was enough time for discussions. | Все респонденты согласились с тем, что также было предоставлено достаточно времени для обсуждений. |
| Some participants agreed that LFUA was useful as a strong deterrent. | Некоторые участники согласились с тем, что ОЧНД был полезен в качестве сильного сдерживающего фактора. |
| Participants agreed that different structures and arrangements could facilitate knowledge-sharing at different levels. | Участники согласились с тем, что обмену знаниями на различных уровнях могут содействовать различные структуры и механизмы. |
| Experts agreed that remittance flows needed to be improved. | Эксперты согласились с тем, что потоки денежных переводов нуждаются в улучшении. |
| Experts agreed that agricultural development was extremely important for Africa. | Эксперты согласились с тем, что развитие сельского хозяйства имеет исключительно важное значение для Африки. |
| Participants agreed that foreign investment and IIAs involved both costs and benefits. | Участники согласились с тем, что иностранные инвестиции и МИС связаны как с издержками, так и с выгодами. |
| Both the Government of Zambia and UNCTAD agreed that this cooperation should continue. | Как правительство Замбии, так и ЮНКТАД согласились с тем, что это сотрудничество следует продолжить. |
| The Comoros had agreed in order to facilitate negotiations. | Коморские Острова согласились с этим, с тем чтобы содействовать проведению переговоров. |
| Scottish Ministers agreed to support national Holocaust Memorial day events for Scotland. | Шотландские министры согласились оказать поддержку проведению в Шотландии национальных мероприятий, посвященных Дню памяти Холокоста. |
| The crew were consulted and also agreed to continue. | Этот вопрос обсуждался с членами экипажа, которые также согласились продолжить путь. |
| Participating countries agreed that additional efforts were needed to address those major public health issues. | Страны-участницы согласились с тем, что необходимы дополнительные усилия для решения этих серьезных проблем, связанных со здоровьем общества. |
| Africa requires our devoted attention and support, as was agreed yesterday. | Африка требует от нас неизменного внимания и поддержки, в чем мы согласились вчера. |
| They agreed that UNOGBIS should continue monitoring the situation in Guinea-Bissau closely. | Они согласились с тем, что ЮНОГБИС следует продолжать пристально следить за развитием ситуации в Гвинее-Бисау. |
| Experts agreed that specific policies are helpful in promoting linkages. | Эксперты согласились с тем, что полезную роль в поощрении связей играют определенные меры политики. |
| All agreed that the annual consultative meetings should address substantive issues of mutual concern. | Все участники согласились в том, что на ежегодных консультативных совещаниях должны обсуждаться вопросы существа, представляющие взаимный интерес. |
| Others agreed, commenting that the collegial atmosphere generally extends to permanent and non-permanent members alike. | Другие согласились с этим, отметив, что коллегиальная атмосфера в целом распространяется как на постоянных, так и непостоянных членов. |
| It was generally agreed that more fully harmonized data are needed. | В целом участники совещания согласились, что существует потребность в более полной гармонизации данных. |