We have all agreed, in principle, that an ad hoc committee should be established as soon as a mandate is agreed. |
Все мы в принципе согласились, что, как только будет согласован мандат, следует учредить Специальный комитет. |
The parties agreed to further talks and agreed that the specific date and venue should be decided through diplomatic channels as soon as possible. |
Стороны согласились вести дальнейшие переговоры и договорились о том, что решение относительно конкретных даты и места их проведения должно быть согласовано по дипломатическим каналам и как можно раньше. |
Those banks also agreed to continue rolling over the existing loans until all details had been agreed. |
Банки согласились также продолжать практику пролонгации имеющихся кредитов до согласования всех деталей. |
The majority of members agreed to the appointment of Anne Harrison as Editor and agreed to fund her position. |
Большинство членов согласились назначить Энн Харрисон редактором и финансировать ее должность. |
So we obviously profoundly agreed with him. |
Ясное дело, что мы всем сердцем с ним согласились. |
Participants agreed that legislation was insufficient without implementation. |
Участники согласились с тем, что одного лишь законодательства без обеспечения его выполнения недостаточно. |
They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. |
Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными. |
All experts participating in the discussion agreed that bottlenecks depended on prices. |
Все участвовавшие в дискуссии эксперты согласились с тем, что узкие места зависят от цен. |
All respondents agreed that there was enough time for discussions. |
Все респонденты согласились с тем, что также было предоставлено достаточно времени для обсуждений. |
Some participants agreed that LFUA was useful as a strong deterrent. |
Некоторые участники согласились с тем, что ОЧНД был полезен в качестве сильного сдерживающего фактора. |
Participants agreed that different structures and arrangements could facilitate knowledge-sharing at different levels. |
Участники согласились с тем, что обмену знаниями на различных уровнях могут содействовать различные структуры и механизмы. |
Experts agreed that remittance flows needed to be improved. |
Эксперты согласились с тем, что потоки денежных переводов нуждаются в улучшении. |
Experts agreed that agricultural development was extremely important for Africa. |
Эксперты согласились с тем, что развитие сельского хозяйства имеет исключительно важное значение для Африки. |
Participants agreed that foreign investment and IIAs involved both costs and benefits. |
Участники согласились с тем, что иностранные инвестиции и МИС связаны как с издержками, так и с выгодами. |
Both the Government of Zambia and UNCTAD agreed that this cooperation should continue. |
Как правительство Замбии, так и ЮНКТАД согласились с тем, что это сотрудничество следует продолжить. |
The Comoros had agreed in order to facilitate negotiations. |
Коморские Острова согласились с этим, с тем чтобы содействовать проведению переговоров. |
Scottish Ministers agreed to support national Holocaust Memorial day events for Scotland. |
Шотландские министры согласились оказать поддержку проведению в Шотландии национальных мероприятий, посвященных Дню памяти Холокоста. |
The crew were consulted and also agreed to continue. |
Этот вопрос обсуждался с членами экипажа, которые также согласились продолжить путь. |
Participating countries agreed that additional efforts were needed to address those major public health issues. |
Страны-участницы согласились с тем, что необходимы дополнительные усилия для решения этих серьезных проблем, связанных со здоровьем общества. |
Africa requires our devoted attention and support, as was agreed yesterday. |
Африка требует от нас неизменного внимания и поддержки, в чем мы согласились вчера. |
They agreed that UNOGBIS should continue monitoring the situation in Guinea-Bissau closely. |
Они согласились с тем, что ЮНОГБИС следует продолжать пристально следить за развитием ситуации в Гвинее-Бисау. |
Experts agreed that specific policies are helpful in promoting linkages. |
Эксперты согласились с тем, что полезную роль в поощрении связей играют определенные меры политики. |
All agreed that the annual consultative meetings should address substantive issues of mutual concern. |
Все участники согласились в том, что на ежегодных консультативных совещаниях должны обсуждаться вопросы существа, представляющие взаимный интерес. |
Others agreed, commenting that the collegial atmosphere generally extends to permanent and non-permanent members alike. |
Другие согласились с этим, отметив, что коллегиальная атмосфера в целом распространяется как на постоянных, так и непостоянных членов. |
It was generally agreed that more fully harmonized data are needed. |
В целом участники совещания согласились, что существует потребность в более полной гармонизации данных. |