Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Members generally agreed that the focus of the work should be to clarify the rules and principles of international environmental law applicable in relation to armed conflicts. Члены Комиссии в целом согласились с тем, что основным направлением работы должно стать прояснение норм и принципов международного экологического права, применимых в связи с вооруженными конфликтами.
For humanitarian coordination functions, survey respondents agreed by a ratio of nearly 5:1 that the competencies necessary for this function were adequately tested during the R-CAC. Что касается функций гуманитарной координации, респонденты обследования в пропорции порядка 5:1 согласились с тем, что умения, необходимые для выполнения этих функций, адекватно проверяются в ходе процесса ЦОКР.
Parliamentarians agreed that resolving the growth dilemma requires a new approach to human well-being, which, in turn, requires reflection about what prosperity really is. Парламентарии согласились с тем, что для решения проблемы дилеммы экономического роста требуется новый подход к обеспечению благополучия человека, в связи с чем необходимо поразмышлять над тем, в чем же действительно заключается процветание.
Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин.
The representatives of Russian Federation, of European Commission and of CIT agreed with the comment made by the representative of Switzerland and the inclusion of provisions relevant to Intermodal transport. Представители Российской Федерации, Европейской комиссии и МКЖТ согласились с замечанием представителя Швейцарии и с необходимостью включения положений, касающихся интермодальных перевозок.
The experts agreed that they should cooperate with the port of Rotterdam while preparing the above-mentioned tool as to build on the existing knowledge and minimize costs. Эксперты согласились в том, что при подготовке вышеупомянутого инструмента им следует сотрудничать с портом Роттердама, с тем чтобы опираться на уже накопленные знания и минимизировать затраты.
The experts agreed that a demanding and complex task should be prepared and performed in cooperation with different partners. Эксперты согласились в том, что подготовку к реализации и выполнение этой сложной комплексной задачи следует осуществлять в сотрудничестве с различными партнерами.
Bureau members commended the Secretariat on the work and agreed to send their comments on the Road Map by 31 May 2014. Члены Бюро выразили признательность Секретариату за проделанную работу и согласились представить свои замечания по дорожной карте к 31 мая 2014 года.
They also agreed that the next president would form a "government of national unity", including the establishment of the position of government chief executive officer. Они согласились также с тем, что следующий президент сформирует «правительство национального единства», включая создание должности главного административного сотрудника правительства.
The members of the Security Council agreed with the President that the MONUSCO Force Intervention Brigade should pursue all armed groups that posed a threat to the region. Члены Совета Безопасности согласились с президентом в том, что бригада оперативного вмешательства МООНСДРК должна преследовать все вооруженные группы, представляющие угрозу для региона.
They had entered Goma and agreed to move out when urged by officials in the region to do so. Так, они вошли в Гому, однако согласились покинуть город после настоятельного призыва со стороны должностных лиц региона.
Several Security Council members agreed that conveying former Head of State status on Captain Sanogo would be "unsavoury", and would set a bad precedent. Несколько членов Совета согласились, что предоставление капитану Саного статуса бывшего главы государства было бы «неприличным» и плохим прецедентом.
Several delegations agreed that the crisis was affecting international peace and security, and that it was not only a health crisis. Ряд делегаций согласились с тем, что этот кризис сказывается на международном мире и безопасности и не ограничивается сферой здравоохранения.
The parties agreed on the need for an interim period to enable the transition to any new governing arrangements and for significant international community engagement to provide guarantees and oversight of an eventual peace agreement. Стороны согласились с тем, что для перехода к новым механизмам управления потребуется определенный период времени и что необходимо значительное участие международного сообщества, с тем чтобы предоставить гарантии осуществления мирного соглашения, которое будет в конечном счете заключено, и обеспечить надзор за его соблюдением.
The participants agreed that, while significant progress had been made in the past two years, the underlying conditions that had allowed piracy to flourish remained. Участники согласились, что, несмотря на достигнутый за последние два года значительный прогресс, глубинные условия, благодаря которым процветает пиратство, сохраняются.
Experts also agreed on the need to work collectively for achieving universal adherence to the Convention and recognition of the competence of the Committee under articles 31 and 32. Эксперты также согласились с необходимостью проведения совместной работы в целях обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции и признания компетенции Комитета в соответствии со статьями 31 и 32.
The meeting further agreed that innovative development financing mechanisms have proven to be a useful complement to traditional development assistance. Участники заседания согласились также с тем, что инновационные механизмы финансирования развития доказали, что являются полезным дополнением к традиционной помощи в целях развития.
Organizations of the United Nations system generally agreed with the recommendation and supported the overall objective to achieve better alignment of policies. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом согласились с этой рекомендацией и высказались в поддержку общей цели дальнейшего согласования стратегических подходов.
Nevertheless, organizations generally agreed that, to the extent possible, a common approach to the use of consultants and individual contractors would be welcomed. Тем не менее организации в целом согласились с тем, что, когда это возможно, следует разрабатывать согласованный подход к вопросу об использовании услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков.
He proposed 5 June 2014 as the deadline for finalizing deliberations and reaching a decision, to which all Member States agreed. Он предложил установить 5 июня 2014 года в качестве крайнего срока для завершения обсуждений и выработки решения, и все государства-члены согласились с этим предложением.
The session agreed that one important outcome of a simulation exercise needed to be the improvement of communication between the authorities and the communities. Участники заседания согласились с тем, что одним из важных итогов имитационного учения должно стать улучшение общения между компетентными органами и сообществом.
Participants agreed that the major themes to be addressed in that context were droughts and floods, crop water requirements and water quality. Участники согласились, что наиболее острыми темами в этом контексте являются засухи и наводнения, водоотведение для нужд земледелия и качество воды.
Overall, participants agreed that UNODC should continue advising the working group on the subjects of full cost recovery and use of core funding. В целом участники согласились в том, что ЮНОДК следует и впредь консультировать рабочую группу по вопросам полного возмещения расходов и использования основного финансирования.
The members of the Forum agreed to undertake an assessment of all of the Forum's recommendations and to identify gaps in implementation. Члены Форума согласились провести оценку выполнения всех рекомендаций Форума и выявить имеющиеся недостатки в этой области.
The Committee members agreed on the importance of developing a dynamic, tailored approach to enabling the achievement of development goals through effective public governance. Члены Комитета согласились с необходимостью разработки особого, динамичного подхода к обеспечению достижения целей в области развития с помощью эффективного государственного управления.