| The Board has raised this matter with United Nations Headquarters, which has agreed to take this review forward. | Комиссия обсудила данный вопрос с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые согласились приступить к такому пересмотру. |
| The authorities have agreed to endorse a UNICEF-initiated national assessment of the water and sanitation sector to be conducted in early 1999. | Власти согласились поддержать проведение по инициативе ЮНИСЕФ национальной оценки сектора водоснабжения и санитарии, которая будет осуществлена в начале 1999 года. |
| They also agreed to request that ECOMOG release children in detention to UNICEF, UNOMSIL or the Ministry of Social Welfare. | Они также согласились просить ЭКОМОГ освободить находящихся под стражей детей и передать их в распоряжение ЮНИСЕФ, МНООНСЛ или министерства социального обеспечения. |
| The demonstrators have now agreed to lift restrictions on crossings, except for the CIS peacekeeping force. | К настоящему времени демонстранты согласились не чинить более препятствий движению по мосту, сохранив ограничения лишь в отношении миротворческих сил СНГ. |
| All respondents agreed to limit introductory statements for agenda items to a maximum of five minutes. | Все респонденты согласились с тем, что максимальная продолжительность вступительных заявлений по пунктам повестки дня должна быть ограничена пятью минутами. |
| They have also agreed to make a number of adjustments, including the removal of stone walls in certain locations. | Они согласились также осуществить ряд мер, включая разборку этих каменных стен в ряде мест. |
| The Ministers agreed that quick action is needed to arrest the further escalation of regional tensions stimulated by the recent nuclear tests. | Министры согласились с необходимостью срочных действий для того, чтобы остановить дальнейшую эскалацию региональной напряженности, вызванную недавними ядерными испытаниями. |
| The Ministers agreed that the international non-proliferation regime must remain strong and effective, despite the recent nuclear tests in South Asia. | Министры согласились с тем, что международный режим нераспространения должен сохранять свою силу и эффективность, несмотря на недавние ядерные испытания в Южной Азии. |
| Both sides agreed that quick progress should be made on these issues. | Обе стороны согласились, что по этим вопросам необходимо быстро достичь прогресса. |
| Participants agreed on the need to establish an international contact group to mobilize and coordinate further support for Sierra Leone. | Участники согласились с необходимостью учреждения международной контактной группы для мобилизации и координации дальнейшей помощи Сьерра-Леоне. |
| Eventually, the staff members reluctantly agreed to do so. | В конечном итоге они с неохотой согласились сделать это. |
| On the basis of the above consideration, the Governments concerned agreed that fully-fledged integrated country programmes and the appropriate support documents should be prepared. | В свете вышеизложенных соображений соответствующие правительства согласились с необходимостью подготовки полноценных комплексных страновых программ и соответствующих вспомогательных документов. |
| Experts agreed that modern market-based price risk instruments are unlikely to be used directly by small farmers and consumers. | Эксперты согласились с тем, что современные рыночные инструменты управления ценовыми рисками вряд ли будут использоваться непосредственно мелкими фермерами и потребителями. |
| The Comoros, Madagascar and Zimbabwe have in principle agreed to commence with the formalities of migration to version 3. | Зимбабве, Коморские Острова и Мадагаскар в принципе согласились начать осуществление процедур по переходу к версии З. |
| The meeting explored cooperation between its two sets of experts on this subject and agreed to work closely. | В ходе совещания были изучены возможности налаживания сотрудничества между двумя группами экспертов по данному вопросу, которые согласились тесно взаимодействовать друг с другом. |
| During the informal consultations, members of the Council agreed to assign their experts to work on a statement by the President. | В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились поручить своим экспертам поработать над заявлением Председателя. |
| Council members agreed that UNPREDEP was one of the most successful examples of United Nations preventive diplomacy. | Члены Совета согласились с тем, что операции СПРООН являются одним из наиболее удачных примеров успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии. |
| Council members agreed on a proposal to extend the Mission until 15 July. | Члены Совета согласились с предложением о продлении мандата Миссии до 15 июля. |
| The members agreed to state their position in a presidential statement later in the week. | Члены Совета согласились изложить свою позицию в заявлении Председателя, которое должно было быть согласовано в течение недели. |
| The members agreed to continue consultations on this subject in order to narrow the differences. | Члены согласились продолжать консультации по этому вопросу, с тем чтобы уменьшить разногласия. |
| Representatives of administration and staff agreed with the procedure outlined above. | Представители администрации и персонала согласились с вышеописанной процедурой. |
| They agreed to evaluate the fulfilment of the intermediate targets at their next ministerial conference. | Они согласились провести оценку выполнения промежуточных задач на своей следующей конференции на уровне министров. |
| The ECE secretariat thanked those countries which have already agreed to provide it with access to this type of information free of charge. | Секретариат ЕЭК выразил признательность тем странам, которые уже согласились предоставить им доступ к такой информации бесплатно. |
| Both centres agreed to do so. | Оба центра согласились выполнить эту просьбу. |
| Almost all agreed that simply informing residents of plans or taking opinion surveys did not constitute participation. | Практически все участники согласились с тем, что простое информирование жителей о планах или проведение обследований общественного мнения не означают участия. |