Relations between Parsons and Cameron became strained; they agreed to a temporary separation and she moved to Mexico to join an artists' commune in San Miguel de Allende. |
Отношения между Парсонсом и Кэмероном стали напряженными, потому они оба согласились на временное разделение, и Кэмерон переехала в Мексику, чтобы присоединиться к общине художников в Сан-Мигель-де-Альенде. |
The participants agreed to indicate to the CCNR secretariat by 31 May 2013 which of the already formulated proposals they considered most relevant in view of future harmonization. |
Участники согласились уведомить секретариат ЦКСР до 31 мая 2013 года о том, какие из уже сформулированных положений представляются им релевантными с точки зрения будущего согласования. |
Participants agreed that the most important parts of the EIA documentation, such as the non-technical summary and the description of transboundary impacts, should always be translated into the language of the potentially affected Party. |
Участники согласились с тем, что самые важные части документации по ОВОС, такие как нетехническое резюме и описание трансграничных воздействий, должны всегда переводиться на язык потенциально затрагиваемой Стороны. |
Participants in the panel discussion agreed that, while there were mechanisms and tools for prevention at the national and international levels, their implementation was patchy and needed to be improved. |
Участники обсуждения в рамках дискуссионной группы согласились с тем, что, хотя на национальном и международном уровнях имеются механизмы и инструменты предупреждения нарушений, их использование носит неравномерный характер и нуждается в улучшении. |
What did you think it meant when you agreed that |
А что, вы думаете, это значило, когда вы согласились на том, что |
And... of this love there remained an envy in the chaos and in this envy some agreed to remain female, others to be males. |
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе и в этой зависти некоторые согласились оставаться женщинами, другие - быть мужчинами. |
And we all agreed it was much more likely that one guy beat up the three of them than that you two had anything to do with it, so... |
И мы все согласились что гораздо реалистичней то что один парень побил троих чем то что это сделали вы двое, так что... |
Which means you either agreed to a completely sensible 30-day extension or one of you Issued a completely ridiculous ultimatum. |
И значит, либо вы согласились продлить переговоры ещё на месяц, что очень логично, либо один из вас выдвинул совершенной дикий ультиматум. |
In exchange for reduced sentences, they've agreed to testify in the government's case against the remaining defendants. |
в замен на смягчение приговора, они согласились давать показания против остальных подсудимых. |
So Dennis got you into the school, and you agreed to split the cash with him, right? |
Значит Денис ввёл вас в колледж, а вы согласились разделить с ним деньги, так? |
We agreed could choose for a boy and I could choose for a girl. |
И мы согласились... он выбирал для мальчика, а я выбирала для девочки. |
The OMT program, which allows the ECB to buy sovereign bonds of countries that have agreed to reform their economies, significantly levels the playing field between the Bank and its advanced-economy peers. |
Программа ПДО, которая позволяет ЕЦБ покупать суверенные облигации стран, которые согласились реформировать свою экономику, значительно выравнивает игровое поле между банком и его соратниками из развитых экономик. |
Though the main democratic parties agreed after 1990 that continuity and predictability in German foreign policy were essential, it was Germany that opposed a European response to the crisis and insisted on national solutions that would be coordinated by the EU. |
Хотя основные демократические партии согласились после 1990 года, что преемственность и предсказуемость в германской внешней политике были необходимы, это была Германия, которая выступала против европейской реакции на кризис и настаивала на национальных решениях, которые будут координироваться ЕС. |
Indeed, just before the ultimate collapse of the talks, five new members, including the Czech Republic and Slovakia, agreed to an even more radical plan, under which the budget would be only 1% of the EU's GDP. |
В действительности, непосредственно перед полным прекращением переговоров пять новых членов, включая Чешскую Республику и Словакию, согласились даже на более радикальный план, согласно которому бюджет должен был составить только 1% от ВВП Евросоюза. |
And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went, there was a terrible accident. |
Они согласились и в промежутке между тем, как я увидела это место и когда я снова туда отправилась, там случилось ужасное происшествие. |
So I know it may sound like tough love, but look, if at some point you got lied to, it's because you agreed to get lied to. |
Я понимаю, что это звучит так же странно, как жестокость из лучших побуждений, но подумайте, если в какой-то момент Вас обманули, то лишь потому, что Вы согласились быть обманутым. |
But, despite our status, we agreed to give up the leadership position afforded by the Constitution in the belief that power-sharing and respect for the rights of all Iraqis is the only formula for governing the country democratically. |
Однако, несмотря на свой статус, мы согласились отказаться от лидерства, обеспечиваемого конституцией, в надежде на то, что разделение власти и уважение прав всех иранцев является единственной формулой для демократического управления страной. |
Its members agreed that there could be "nightmare scenarios" that combine the two and might require the preventive use of force. |
Его члены согласились с тем, что могут быть «сценарии кошмара», которые комбинируют и то и другое и которые могут потребовать превентивного использования силы. |
Now, the eurozone countries have agreed that the Fund can come into Greece and, presumably, Portugal, Spain, Italy, and Ireland, if needed. |
В настоящее время страны еврозоны согласились с тем, что МВФ может «прийти» в Грецию и, в случае необходимости, возможно, в Португалию, Испанию, Италию и Ирландию. |
The Spanish agreed to occupy the Dominican Republic in 1861, but by 1865 they had abandoned it (see Dominican Restoration War). |
Испанцы согласились занять Доминиканскую Республику в 1861 году, но в 1865 году они покинули её в результате Доминиканской войны за независимость. |
Norway and Denmark agreed to submit the matter in 1933 to the Permanent Court of International Justice, which decided against Norway. |
Позже Норвегия и Дания согласились уладить спор в Постоянной палате международного правосудия Лиги Наций, где Норвегия в 1933 году проиграла дело. |
But I talked to Coach Beiste about it, and she and I both agreed that the kind of bullying that David does is born out of ignorance. |
Но я говорил с тренером об этом, и мы оба согласились с тем, что издевательства Дэвида начались из-за неосведомленности. |
You could tell from the looks on their faces It wasn't something they... wanted to do, But... they agreed to do it anyway. |
По их лицам можно было прочитать, что им не очень хотелось это делать. но... они все равно согласились. |
In exchange for the withdrawal of corruption cases against her, Zardari, and several of their friends and associates, Bhutto agreed to support Musharraf after the elections scheduled for December 2007. |
В обмен на прекращение коррупционных дел против нее, Зардари и несколько их друзей и единомышленников, Бхутто согласились поддержать Мушаррафа после выборов, назначенных на декабрь 2007 года. |
Although the military had agreed to lend the guns to the Western Australian government on the expectation that they would provide the necessary people, Meredith was once again placed in the field due to an apparent lack of experienced machine gunners in the state. |
Хотя военные согласились предоставить оружие правительству Западной Австралии в надежде на то, что они найдут нужных людей для его использования, Мередит был вновь отправлен на «поле боя» из-за явного отсутствия опытных пулеметчиков в государстве. |