Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
They took note of and agreed with the Executive Director's identification of areas for improvement, and offered additional comments and suggestions. Они приняли к сведению выявленные Директором-исполнителем области, где необходимо улучшить положение дел, согласились с ее выбором и высказали дополнительные замечания и предложения.
Most speakers agreed with the Administrator that the role of UNDP needed to be enhanced in special development situations without creating a new mandate. Большинство ораторов согласились с Администратором в том, что роль ПРООН необходимо укреплять в особых связанных с развитием ситуациях без создания нового мандата.
Executive heads agreed that a new opportunity existed to undertake a more ambitious approach to strengthening the relevance and functioning of CEB. Руководители согласились с тем, что существует новая возможность взять на вооружение более инициативный подход к повышению актуальности и улучшению функционирования КСР.
Therefore, the Laubmaiers and the author agreed to cancel the adoption contract and signed a notarized document to that effect on 14 November 1990. Поэтому Лаубмайеры и автор согласились аннулировать договор об усыновлении, и 14 ноября 1990 года подписали на этот счет заверенный нотариусом документ.
The representatives agreed that the Conference should seek to accomplish the following goals: Представители согласились, что Конференция должна стремиться к достижению следующих целей:
This is a blatant violation of the trilateral statement issued at the conclusion of that summit, whereby both parties agreed to Это вопиющее нарушение трехстороннего заявления, принятого по итогам саммита, в котором обе стороны согласились
Some delegations agreed that the SPIDER programme needed to focus on disasters from a broader perspective, encompassing not only the full disaster management cycle, but also disasters induced by global climate change. Некоторые делегации согласились с необходимостью уделения в рамках программы СПАЙДЕР особого внимания чрезвычайным ситуациям в более широком контексте, с тем чтобы охватить не только полный цикл предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, но и чрезвычайные ситуации, возникающие в результате глобальных изменений климата.
The Committee participants acknowledged the importance of a harmonized approach and agreed that participation was crucial and should be a standard practice in treaty body sessions. Члены Комитета признали важность согласованного подхода и согласились с тем, что участие имеет большое значение и должно стать обычной практикой для сессии договорных органов.
As you well know, the sides participating in the peace process have agreed to reach a final settlement by 13 September of this year. Как Вам хорошо известно, стороны, участвующие в мирном процессе, согласились достичь окончательного урегулирования к 13 сентября этого года.
During the Millennium Summit, all heads of State and Government agreed to halve the proportion of people living on $1 a day by 2015. В ходе Саммита тысячелетия все главы государств и правительств согласились с необходимостью сокращения наполовину к 2015 году числа людей, прожиточный минимум которых составляет 1 доллар в день.
As agreed by the two secretariats, the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity needs to be further consolidated. Как согласились оба секретариата, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства необходимо и далее укреплять.
We have agreed with these countries to consolidate MERCOSUR by adopting the measures necessary to promote greater integration on the basis of balance and equity. Мы согласились с этим странами добиваться упрочения МЕРКОСУР посредством принятия мер, необходимых для поощрения более высокого уровня интеграции на основе справедливости и равенства.
Afterwards, in consultations of the whole, the members of the Council agreed in general with the assessment of the situation by the Special Coordinator. Затем в ходе консультаций полного состава члены Совета в целом согласились с данной Специальным координатором оценкой существующего положения.
Experts agreed that conditions for improving the quality of commodities would depend on the availability of inputs to producers: fertilizers, seeds, chemicals and competencies. Эксперты согласились с тем, что повышение качества сырьевых товаров будет зависеть от наличия у производителей таких факторов производства, как удобрения, семена, химикаты и агротехнические знания.
The ministers agreed that global economic growth must take place under conditions of social justice and called for the universal respect of core labour standards. Министры согласились, что глобальный экономический рост должен происходить в условиях социальной справедливости, и призвали к всеобщему уважению базовых норм труда.
In Cairo, everyone agreed on the need to mobilize new financial resources, from within developing countries and also from the international community. Все участники Каирской конференции согласились с необходимостью мобилизовать новые финансовые ресурсы как внутри развивающихся стран, так и со стороны международного сообщества.
My two colleagues have agreed, believing that it is the sense of this Conference that efforts on this important subject should continue unabated. Оба моих коллег согласились, полагая, что сам смысл Конференции состоит в том, чтобы усилия по этой важной проблематике продолжались не ослабевая.
The parties had agreed to set this period for examination at two weeks by incorporation of the Standard Conditions and the buyer failed to comply with that agreement. Стороны согласились установить двухнедельных срок для проведения такого осмотра посредством включения ссылки на Стандартные условия, а покупатель не выполнил это соглашение.
We agreed about the critical role of health, including reproductive health, in the relationship between population growth and poverty reduction. Мы согласились с тем, что здоровье, в том числе репродуктивное, является важнейшим фактором, определяющим характер взаимосвязи между ростом народонаселения и сокращением нищеты.
Most agreed that this issue needed to be dealt with, but many were concerned that the term "accessories" was too broad. Большинство делегаций согласились в том, что этот вопрос необходимо будет учесть, однако многие делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что термин "вспомогательные устройства" является слишком широким.
Many conference participants agreed that the study of economics should be set in a broader political context, with greater emphasis on the role of institutions. Многие участники конференции согласились с тем, что изучение экономики должно происходить в более широком политическом контексте с более сильным акцентом на роль различных институтов.
On the bilateral front, the Governments of Chile and Argentina had recently agreed to establish cooperation between their respective departments for women's affairs. Что касается двусторонних отношений, то правительства Чили и Аргентины недавно согласились на то, чтобы наладить сотрудничество между соответствующими ведомствами по делам женщин.
Employers had agreed to establish a national commission for the protection of young workers, and draft amendments to the Labour Code were being drawn up. Работодатели согласились учредить национальную комиссию по защите молодых работников, и в настоящее время разрабатываются проекты поправок к Кодексу законов о труде.
Both agreed that reform must be slow, cautious and that it must never undermine established institutions, especially religion and the patriarchal family. Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
The delegations agreed that the formula on sovereignty recorded in paragraph 2 of the joint statement of 19 October 1989 applied to this meeting and its consequences. Делегации согласились в том, что формула суверенитета, содержащаяся в пункте 2 совместного заявления от 19 октября 1989 года, в полной мере применима к этой встрече и ее последствиям.