At a meeting held in Jakarta in April, both sides agreed to start the field work on 5 May. |
На состоявшееся в апреле в Джакарте заседании обе стороны согласились начать работу на местах 5 мая. |
As they agreed not to wait the 24 hours, I asked the Committee, and we proceeded accordingly. |
Поскольку они согласились не ждать 24 часа, я запросил мнение Комитета, и мы приняли соответствующее решение. |
I consulted them in advance and they have agreed to speak earlier than scheduled. |
Я заранее проконсультировался с ними, и они согласились выступить раньше, чем запланировано. |
All international donors had therefore agreed to work on the basis of that figure. |
Все международные доноры согласились таким образом вести работу на основе этой цифры. |
Council members agreed that the question should be referred to the Informal Working Group of the Security Council on International Criminal Tribunals. |
Члены Совета согласились с тем, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по международным уголовным трибуналам. |
GRRF experts agreed in principle with the first part of the proposal, but considered that the second part needed further in-depth consideration. |
Эксперты GRRF в принципе согласились с первой частью данного предложения, однако сочли, что его вторая часть нуждается в глубоком рассмотрении. |
The judges agreed with the major directions set out therein. |
Судьи согласились с изложенными в докладе основными направлениями деятельности. |
The experts from ENGVA and the Netherlands agreed to reconsider the matter at the next GRPE session. |
Эксперты от ЕАПТСПГ и Нидерландов согласились вновь рассмотреть данный вопрос на следующей сессии GRPE. |
Subsequently, the military agreed that the interim President would also be a civilian. |
В результате военные согласились на то, что и временный президент должен быть лицом гражданским. |
Thirty-three countries have already agreed to these controls. |
Тридцать три страны уже согласились на эти меры контроля. |
All have agreed, to a great extent, that we go ahead with the preparatory process. |
Все в значительной степени согласились в том, что нам необходимо продолжать подготовительный процесс. |
Other delegations agreed that there had been improvements in the Board's working methods. |
Другие делегации согласились с тем, что в методах работы Совета произошли изменения к лучшему. |
Stakeholders and some representatives of Governments agreed that such association-building should be encouraged and supported at all levels. |
Заинтересованные стороны и некоторые представители правительств согласились с тем, что необходимо поощрять и поддерживать создание таких ассоциаций на всех уровнях. |
ICP Forests and the European Commission (EC) agreed to continue their fruitful cooperation up to 2006. |
МСП по лесам и Европейская комиссия (ЕК) согласились продолжить свое плодотворное сотрудничество вплоть до 2006 года. |
Most of the respondents to the Office of Internal Oversight Services survey agreed that there had been improvement in this area. |
Большинство организаций, ответивших на обследование Управления служб внутреннего надзора, согласились с тем, что в этой области достигнут прогресс. |
Many experts agreed that case studies provided opportunities, which could often be extrapolated into broader lessons. |
Многие эксперты согласились с тем, что тематические исследования открывают возможности, которые часто могут экстраполироваться в более общие уроки. |
Many agreed that the MYFF provided strategic direction for UNDP and acted as a roadmap for the organization. |
Многие согласились с тем, что МРФ обеспечивают стратегическую направленность деятельности ПРООН и являются для организации ориентиром. |
The concerned offices agreed to strengthen controls over service contracts and special service agreements and to comply with the requirements. |
Соответствующие отделения согласились усилить контроль за выполнением контрактов на обслуживание и соглашений об оказании специальных услуг и выполнять соответствующие требования. |
Four of the divisions had met and agreed to work with the Group of Experts in seeking support and assistance. |
Четыре отдела провели встречу и согласились сотрудничать с Группой экспертов в поиске поддержки и помощи. |
The participants at the workshop agreed that a network of agencies concerned with housing should be established at national and local levels. |
Участники семинара согласились с тем, что следует создать сеть учреждений, занимающихся жилищным строительством, на национальном и местном уровнях. |
It was agreed in general that the involvement of a State organization in the value-added services market could help to regulate private sector fees. |
Участники в принципе согласились с тем, что появление государственной организации на рынке услуг с добавленной стоимостью может оказывать регулирующее воздействие на тарифы, устанавливаемые частным сектором. |
Non-nuclear-weapon parties agreed to place their nuclear activities under mandatory safeguards designed to prevent diversion of material for illicit purposes. |
Участники, не обладающие ядерным оружием, согласились поставить свою деятельность в ядерной сфере под обязательные гарантии, разработанные для предотвращения отвлечения материалов на незаконные цели. |
MONUC and FARDC have agreed to establish combined operations centres and engage in joint planning to support these operations. |
МООНДРК и ВСДРК согласились создать совместные оперативные центры и заняться совместным планированием в поддержку этих операций. |
Both leaders agreed to meet again under my auspices in due course to review the ongoing process. |
Оба руководителя согласились в надлежащее время провести новую встречу под моей эгидой для обзора текущего процесса. |
The parties also agreed to other suggestions contained in my letter of 4 February. |
Стороны также согласились с другими предложениями, содержавшимися в моем письме от 4 февраля. |