| Several States agreed to merge articles 13 and 14. | Несколько государств согласились объединить статьи 13 и 14. |
| On illicit brokering, States agreed to take further steps to implement the recommendations of the Group of Governmental Experts. | Что касается незаконной брокерской деятельности, то государства согласились предпринять дальнейшие шаги по осуществлению рекомендаций Группы правительственных экспертов. |
| Former Australian and Japanese Foreign Ministers Gareth Evans and Yoriko Kawaguchi have agreed to co-chair the Commission. | Сопредседателями этой комиссии согласились стать бывшие министры иностранных дел Австралии и Японии Гарет Эванс и Иорико Кавагути. |
| So I wanted to take the floor to not leave the impression that we silently agreed to these kinds of things. | Вот мне и захотелось взять слово, чтобы не оставлять впечатление, будто мы молчаливо согласились с такого рода вещами. |
| Also, participants agreed that the regional dimension of peacebuilding warranted particular attention, since conflicts are often intertwined. | Кроме того, участники согласились с тем, что региональный аспект миростроительства заслуживает особого внимания, поскольку конфликты зачастую являются взаимосвязанными. |
| Both sides also agreed to improve follow-up mechanisms by identifying focal points and exchanging lists of officials specializing in areas of common interest. | Обе стороны согласились с необходимостью улучшить механизмы последующей деятельности за счет определения ответственных лиц и обмена списками должностных лиц, которые будут специализироваться в областях, представляющих общий интерес. |
| The wise have agreed that this kind of terrorism is a religious and worldly tragedy. | Мудрецы согласились в том, что этот вид терроризма есть религиозная и всемирная трагедия. |
| At the end of 2008, Bagram authorities agreed to permit visitation rights to the relatives of certain detainees. | В конце 2008 года власти Баграма согласились разрешить родственникам некоторых заключенных посетить их157. |
| Members agreed on the value of continuing discussions on these items. | Участники согласились с ценностью продолжения дискуссий по этим пунктам. |
| The perceived gender imbalance in the Netherlands Antilles' education system is an area both parties agreed would benefit from joint research. | Обе стороны согласились, что необходимы совместные исследования по вопросам видимого гендерного неравенства в системе образования Нидерландских Антильских островов. |
| Several delegations agreed that consent to an interpretative declaration should not be inferred from silence. | Несколько делегаций согласились с тем, что согласие на заявление о толковании нельзя выводить из молчания. |
| The parties agreed to settle the dispute concerning the validity of the termination and resulting damages by arbitration in Syria. | Стороны согласились разрешить спор, касающийся правомерности прекращения и возмещения возникших в результате убытков, в арбитражном порядке в Сирии. |
| Eventually both parties agreed to request CADER to nominate a sole arbitrator. | В конечном итоге стороны согласились просить ЦАУС назначить одного арбитра. |
| They agreed that, in addition to boosting international demand through stimulus packages, improving the availability of trade finance to developing countries was particularly important. | Они согласились с тем, что, помимо стимулирования мирового спроса при помощи комплекса стимулирующих мер, особенно важное значение имеет повышение доступности средств для финансирования торговли для развивающихся стран. |
| Members of the Minerals and Petroleum Task Forces have agreed to undertake these case studies, and the meeting will receive reports on them. | Члены целевых групп по минералам и нефти согласились провести эти тематические исследования, и на совещании будут представлены соответствующие доклады. |
| In 2006, the Russian Federation and the United States of America have agreed to develop the first case studies. | В 2006 году Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки согласились подготовить первые тематические исследования. |
| All entities examined agreed to cooperate with the enforcement panel. | Все проверявшиеся компании согласились сотрудничать с группой. |
| The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al-Qaida propaganda. | Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды «Аль-Каиды». |
| The workshop agreed that QA/QC systems required careful planning and several years to be developed and implemented. | Участники согласились с тем, что системы оценки и контроля качества потребуют тщательного планирования и нескольких лет на их разработку и внедрение. |
| Participants agreed that it was important to participate in as many public forums as possible and urged the secretariat to facilitate such participation. | Участники согласились с необходимостью участия в как можно большем количестве общественных форумов и настоятельно призвали секретариат содействовать такому участию. |
| Mandate-holders agreed on the usefulness of cooperating with regional organizations and several others reported on their own experience with the Inter-American system. | Обладатели мандатов согласились с полезностью сотрудничества с региональными органами, при этом некоторые из них рассказали о своем собственном опыте взаимодействия с Межамериканской системой. |
| In the meantime, both parties agreed that the review of State symbols is to be addressed by the National Assembly. | Тем временем обе стороны согласились с тем, что Национальной ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о государственной символике. |
| I thought you agreed to tell us the truth. | Я думала, вы согласились говорить нам правду. |
| They've agreed to let us in his room. | Они согласились впустить нас в его номер. |
| Now, we agreed the other night that we can't spend time together. | Недавно мы согласились, что не можем проводить время вместе. |