Several members agreed to the need for liability to be joint or several where harm is caused by more than one activity. |
Ряд членов согласились с необходимостью определения того, является ли ответственность совместной или раздельной, если вред причинен не одним видом деятельности. |
The two Governments had agreed that emigrants would be dealt with in accordance with the citizenship and immigration laws of the two countries. |
Правительства обеих стран согласились, что с эмигрантами будут обращаться в соответствии с законами обеих стран о гражданстве и иммиграции. |
But they agreed that, by working together, everyone could shorten the journey and add more value to the fight against terrorism. |
Однако все они согласились с тем, что, работая сообща, мы все сможем завершить эту работу в кратчайшие сроки и внести более весомый вклад в борьбу с терроризмом. |
Members of the Council agreed with the recommendation of the Secretary-General to entrust the UNDP Resident Coordinator in Angola with the tasks remaining from resolution 1433. |
Члены Совета согласились с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы поручить координатору-резиденту ПРООН в Анголе решение остающихся задач, вытекающих из резолюции 1433. |
We believe that continued support should be extended to the poor peasants who have agreed to stop the poppy cultivation and move towards food production. |
Считаем, что бедным крестьянам, которые согласились отказаться от возделывания опийного мака и заняться производством пищевых культур, следует оказывать постоянную поддержку. |
All participants in the meeting agreed that effective implementation of Part VII would be crucial to the successful implementation of the Agreement generally. |
Все участники совещания согласились с тем, что эффективное осуществление части VII будет иметь важнейшее значение для успешной реализации Соглашения в целом. |
In addition, both parties agreed in principle to find innovative settlements on corporate assets through conversion of those assets for Indonesian investment, including joint ventures. |
Кроме того, обе стороны в принципе согласились искать новаторские решения по корпоративным активам через конверсию этих активов в индонезийские инвестиции, включая совместные предприятия. |
Thus, we find it truly admirable that at this time the Chairman and the three Vice-Chairmen have knowingly agreed to continue their terms for another six months. |
В связи с этим мы считаем поистине достойным восхищения то обстоятельство, что на этот раз Председатель и три заместителя Председателя с пониманием дела согласились продлить свои полномочия на следующие шесть месяцев. |
World Trade Organization members also agreed in general terms to pursue their services trade liberalization in sectors and modes of supply of export interest to developing countries. |
Члены Всемирной торговой организации согласились также в общем и целом проводить процесс либерализации своей торговли услугами применительно к тем секторам и способам поставки услуг, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
In view of the importance of this issue, members agreed that sufficient time would need to be set aside in January to allow for an in-depth discussion. |
С учетом важности этого вопроса члены согласились с тем, что для его углубленного обсуждения в январе необходимо будет выделить достаточно времени. |
In fact, both parties agreed that they will collaborate and work together to ensure that they are able to deal with the issue of FNL. |
По сути дела, обе стороны согласились в том, они будут сотрудничать и работать совместно в целях решения проблемы НСО. |
They also agreed, upon the establishment of an all-inclusive Government, to embark on a programme of disarmament, rehabilitation and integration under the auspices of the United Nations. |
Они согласились также после создания такого представительного правительства приступить к реализации программы разоружения, реабилитации и интеграции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
They agreed that the effective application of science and technology was essential for socio-economic development as well as for longer-term sustainable development. |
Они согласились с тем, что эффективное внедрение достижений науки и техники имеет важное значение для социально-экономического развития, а также для долгосрочного устойчивого развития. |
The two political parties have agreed to form a coalition Government on the basis of consensus-building, thereby demonstrating that democratic principles and values have firmly taken root in Mongolian soil. |
Обе политические партии согласились сформировать коалиционное правительство на основе достижения консенсуса, продемонстрировав тем самым, что на монгольской земле прочно укоренились демократические принципы и ценности. |
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. |
Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
All parties agreed that the Congolese actors involved in the Transitional Government should own and drive the peace process, the Committee providing assistance and support. |
Все стороны согласились с тем, что участвующие в переходном правительстве конголезские действующие лица должны самостоятельно направлять мирный процесс и быть его движущей силой, а Комитет должен оказывать необходимую помощь и поддержку. |
To ensure that the draft resolution had no programme budget implications, AOSIS members had agreed to the use of voluntary contributions to finance the meeting. |
Для обеспечения того, чтобы проект резолюции не имел последствий для бюджета по программам, члены АОСИС согласились на использование добровольных взносов для финансирования этой конференции. |
Leaders agreed to give effect to this vision through: |
Лидеры согласились претворить это программное заявление в жизнь с помощью: |
While the differences on the main issues remained, the two sides agreed on continued joint UNOMIG/CIS patrolling and to resolve the outstanding issues through peaceful means only. |
Хотя разногласия по основным вопросам и сохранились, обе стороны согласились на продолжение совместного патрулирования МООННГ/СНГ и решение неурегулированных вопросов только мирными средствами. |
Let us begin by making the reform of the United Nations, on which we have already agreed, effective. |
Позвольте мне начать с вопроса о придании реформе Организации Объединенных Наций, с чем мы уже согласились, эффективного характера. |
Under the agreement, retailers, importers, and producers have agreed to set up and fund a nationwide return and collection system. |
В соответствии с достигнутой договоренностью розничные торговцы, импортеры и производители согласились создать и финансировать общенациональную систему возврата и сбора. |
The delegation of Cameroon is therefore grateful to you, Mr. President, for having agreed to the convening of a public meeting on this question. |
Г-н Председатель, поэтому делегация Камеруна благодарна Вам за то, что Вы согласились созвать открытое заседание по данному вопросу. |
The participants agreed to the suggestions made, in particular those pertaining to the development of a pan Asia-Pacific fundamental data set. |
Участники согласились с этими предложениями, особенно с теми, которые касались создания комплекса фундаментальных данных по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону. |
Parties to the conflict in Sri Lanka agreed, with UNICEF facilitation, on a plan which established a formal release and reintegration system for child soldiers. |
Стороны в конфликте в Шри-Ланке согласились, при содействии ЮНИСЕФ, с планом, по которому учреждается официальная система по освобождению и реинтеграции детей-солдат. |
With respect to the use of transfer functions, the workshop's participants agreed that: |
В отношении использования функций переноса участники рабочего совещания согласились в том, что: |