Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Participants agreed that the criteria for initiating such projects should include commitment by an institution to take the lead to carry out the project. Участники практикума согласились с тем, что одним из условий организации таких проектов должна быть готовность того или иного учреждения возглавить осуществление проекта.
However, in the spirit of flexibility, we agreed to go along with the text. Однако, действуя в духе компромисса, мы согласились принять этот текст в его нынешнем виде.
We would like to know more about efforts to increase the number of countries which have agreed to enforce sentences in their countries. Мы хотели бы больше знать о том, как увеличить число стран, которые согласились приводить приговоры в исполнение на своей территории.
Participants in the session agreed that all stakeholders need to be involved on a permanent basis in the process of ICT policy-making and implementation. Участники мероприятия согласились с тем, что необходимо на постоянной основе вовлекать все заинтересованные стороны в процесс выработки и реализации политики в области ИКТ.
The joint committee met in Freetown on 25 May 2001, and agreed that disarmament should start in Kambia and Port Loko. Члены Объединенного комитета 25 мая 2001 года провели заседание во Фритауне и согласились с тем, что процесс разоружения должен начаться в Камбии и Порт-Локо.
Several delegations agreed with the JIU's recommendation that at the request of the Inspector General any report should be submitted to the Executive Committee. Ряд делегаций согласились с рекомендацией ОИГ, согласно которой по просьбе Генерального инспектора любой из докладов должен представляться в Исполнительный комитет.
The Kosovar Serbs have agreed to head the agriculture department and the employment department. Косовские сербы согласились возглавить департамент сельского хозяйства и департамент труда.
The participants of the Forum agreed that in many countries, there was a lack of data and basic information on the situation of women entrepreneurs. Участники Форума согласились с тем, что во многих странах нет данных и базовой информации о положении женщин-предпринимателей.
My gratitude is addressed first to the sponsors themselves, who agreed not to have a vote and to be flexible in the negotiations. Прежде всего я хотел бы поблагодарить самих авторов проекта резолюции, которые согласились не проводить голосования и проявили гибкость в ходе переговоров.
Following another discussion on the matter at the 201st meeting, members agreed to send a letter to all Gulf States reminding them of their responsibilities in this regard. После дополнительного обсуждения этого вопроса на 201-м заседании члены Комитета согласились направить всем государствам Залива письмо и напомнить им об их обязанностях в этой связи.
It was also the first time that representatives of more than 50 States unanimously agreed to have an effective tool to combat transnational organized crime in its most dangerous transnational dimension. Также впервые представители более 50 государств единогласно согласились разработать эффективный инструмент для борьбы с транснациональной организованной преступностью в ее самом опасном транснациональном измерении.
In a follow-up assessment conducted 6 months after the programme all participants unanimously agreed that the programme was very beneficial for their everyday work showing a clear interest in further training. В ходе проведенной через шесть месяцев после завершения программы оценки ее результатов все участники единогласно согласились с тем, что программа была очень полезной для их повседневной работы, и проявили живой интерес к дальнейшему обучению.
It was also agreed that local cooperative efforts between police and the private sector as demonstrated in NEFF's model seemed particularly effective and should be encouraged in other regions. Они также согласились с тем, что наиболее эффективным является сотрудничество между органами полиции и частным сектором на местном уровне, о чем свидетельствует модель NEFF, которая может с успехом применяться и в других регионах.
Both the Governments of Ireland and the United Kingdom had agreed to grant self-determination to the peoples of Northern Ireland. Как правительство Ирландии, так и правительство Соединенного Королевства согласились предоставить самоопределение народам Северной Ирландии.
Ministers agreed to use the survey findings in the assessment of national ICT development plans and that continued access to complete and accurate information is required for this. Министры договорились использовать полученные в ходе обзора результаты в оценке национальных планов развития ИКТ и согласились с тем, что для этого необходим дальнейший доступ к полной и надежной информации.
They agreed that well-regulated and properly functioning financial systems were necessary, as well as restraint by the Government in terms of its borrowing from the private sector. Они согласились с тем, что необходимы четко регулируемые и хорошо функционирующие финансовые системы, как и сдержанность государства в его заимствованиях у частного сектора.
In another suggestion, the preceding formulation should speak rather of "the law which the parties have agreed to apply to the transaction". Согласно другому предложению, в предшествующей формулировке следует скорее указать на «законодательство, которое стороны согласились применять к сделке».
have agreed to achieve the above objectives and to implement the measures described below. согласились добиваться достижения вышеупомянутых целей и принять меры, указанные ниже.
Thanks to his efforts, Serb leaders agreed to participate as observers in meetings of the Interim Administrative Council and of the Kosovo Transitional Council. Благодаря его усилиям сербские лидеры согласились принять участие в качестве наблюдателей в заседаниях Временного административного совета и Переходного совета Косово.
They also agreed to facilitate humanitarian assistance through the opening of humanitarian corridors, thus enabling agencies to deliver food to the conflict areas. Они также согласились содействовать оказанию гуманитарной помощи путем открытия гуманитарных коридоров, позволяя тем самым учреждениям обеспечивать доставку продовольствия в районы конфликта.
Delegations agreed on the need for a distinction between UNDP coordination and operational activities, underscoring that the establishment an internal "firewall" would be critical for impartiality. Делегации согласились с необходимостью разграничения координационных и оперативных функций ПРООН, подчеркнув, что создание внутреннего «брандмауэра» будет иметь важное значение с точки зрения объективности.
But we had also agreed in the past - I think it was two years ago - to establish another ad hoc committee. Но ведь в прошлом - мне думается, два года назад - мы согласились учредить и еще один Специальный комитет.
During the meeting, the two sides clarified their respective views, produced new working drafts of both documents and agreed to continue bilateral consultations on this matter. Во время встречи обе стороны прояснили свои соответствующие позиции, выработали новые рабочие проекты по обоим документам и согласились продолжить двусторонние консультации по данному вопросу.
The FARC agreed to place the needs and protection of children as a high priority on the peace agenda and in its outcome. РВСК согласились учитывать вопросы потребностей и защиты детей в качестве одной из основных первоочередных задач в процессе установления мира и связанных с этим мероприятиях.
We all agreed on the need for rapid deployment of the hybrid operation and the details pertaining to its operation. Все мы согласились с необходимостью быстрого развертывания смешанной операции и с деталями, касающимися такой операции.