All representatives who mentioned the matter agreed that the goal of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2015 was too modest. |
Все представители, которые затрагивали этот вопрос, согласились в том, что цель улучшения условий жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году является слишком скромной. |
The meeting agreed that global public opinion polls could serve as a way to evaluate the impact of past United Nations communications efforts. |
Участники сессии согласились с тем, что опросы общемирового общественного мнения могут использоваться для оценки результативности прошлой деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
The CHAIRMAN said that all the United Nations human rights treaty bodies agreed on the importance of receiving disaggregated data from States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что все договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека согласились с важностью получения дезагрегированных данных от государств-участников. |
The first is that there was reluctance to improve the structure of the draft by slightly reordering the paragraphs after we had agreed on it. |
Во-первых, о проявленном нежелании улучшить структуру проекта за счет незначительного изменения порядка его пунктов уже после того, как мы с ним согласились. |
We all agreed in the summit outcome document (resolution 60/1) that it was for the Council to do that. |
В итоговом документе саммита (резолюция 60/1) мы все согласились с тем, что такой обзор должен быть осуществлен самим Советом. |
Most participants agreed that investment in basic infrastructure, especially roads, energy, telecommunications and ports, was essential to attracting foreign direct investment and to development activities in general. |
Большинство участников согласились с тем, что инвестиции в основную инфраструктуру, особенно в автомобильные дороги, энергетику, телекоммуникации и портовое хозяйство, имеют существенно важное значение для привлечения прямых иностранных инвестиций и деятельности в области развития в целом. |
Both the HR Network and the staff representatives agreed with that approach. |
С таким подходом согласились как представители сети по вопросам людских ресурсов, так и представители персонала. |
In order to allow the Council to respond effectively and efficiently, world leaders also agreed to review and adapt its methods of work. |
Для того чтобы Совет мог действовать более эффективным образом, руководители всего мира согласились также проанализировать и скорректировать методы его работы. |
The Ministers and donors present agreed that any such plan must be part of a solid national strategy for development of the judicial sector. |
Присутствовавшие министры и доноры согласились с тем, что любой такой план должен быть составной частью обоснованной национальной стратегии развития судебного сектора. |
Overall, 71% of Participants responding directly to the questionnaire agreed without any caveats that the operation of the Kimberley Process Certification Scheme has been simple and workable. |
В целом 71 процент участников, напрямую ответивших на вопросник, безоговорочно согласились с тем, что функционирование системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса отличается простотой и эффективностью. |
Participating agencies have agreed to use the cash plus accrual basis when reporting on the total expenditure amount to ETS. |
Участвующие учреждения согласились использовать сочетание оперативно-бухгалтерского и количественно-суммового методов учета для представления отчетности об общих суммах расходов для СОР. |
Many speakers agreed on the need to further map statelessness situations in order to enhance understanding of the root causes and the problems faced by stateless people. |
Многие из выступавших согласились с необходимостью проведения дальнейшей работы по выявлению фактов безгражданства, с тем чтобы добиться более глубокого понимания первопричин этого явления и проблем, с которыми сталкиваются лица без гражданства. |
5 We agreed that at international level: |
Мы согласились, что на международном уровне: |
6 We agreed that at regional level: |
Мы согласились, что на региональном уровне: |
To ignore or underplay other areas was wrong and did not reflect the broad and balanced Doha Development Agenda to which all States had agreed. |
Ошибочно игнорировать или недооценивать другие области, и это не отражает широкой и сбалансированной Дохинской повестки дня в области развития, с которой согласились все государства. |
Ultimately, all respondents agreed that any compliance mechanism that would be adopted in the future should be effective, credible, cost-effective, efficient and transparent. |
В конечном счете, как согласились все респонденты, любой механизм соблюдения, который был бы принят в будущем, должен быть эффективным, убедительным, затратоэффективным, действенным и транспарентным. |
The meeting agreed that one of the central practical problems for IP enforcement in Lithuania was identifying counterfeit and pirated products. |
Участники совещания согласились с тем, что одной из основных практических проблем, связанных с обеспечением осуществления прав интеллектуальной собственности в Литве, является идентификация контрафактных и пиратских изделий. |
Many delegations agreed that the MYFF was a work in progress and said that they were pleased with what had been accomplished to date. |
Многие делегации согласились с тем, что МРФ - это непрерывный процесс, и заявили, что они удовлетворены достигнутым к настоящему моменту прогрессом. |
Participating commercial banks agreed to test the extension of the technique of third-party financing, used widely in the energy sector, to technology. |
Участвующие в проекте коммерческие банки согласились попробовать и использовать метод финансирования третьей стороной, который широко распространен в энергетике, к финансированию технологий. |
The President then resumed informal consultations during which Council members agreed to a proposal that the Council send a letter to the Secretary-General in response. |
Председатель затем возобновил неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета согласились с предложением о том, чтобы Совет направил Генеральному секретарю ответное письмо. |
Members of the Council agreed with the Secretary-General's observations that the complete return of all Kuwaiti property would lead to this humanitarian issue being brought to closure. |
Члены Совета согласились с замечаниями Генерального секретаря относительно того, что полное возвращение всего кувейтского имущества привело бы к закрытию этого гуманитарного вопроса. |
The heads of State and Government that took part in that exceptional event unanimously agreed that there is a need to rethink international cooperation in the new context of globalization. |
Принявшие участие в том исключительном событии главы государств и правительств единодушно согласились с необходимостью переосмысления международного сотрудничества в новом контексте глобализации. |
Participants agreed that the text should include a "check-list" for people working in development assistance, to ensure a rights-based approach to poverty alleviation. |
Участники согласились с тем, что этот текст должен содержать "контрольный перечень" мер для работников сферы оказания помощи в целях развития, направленных на обеспечение подхода к борьбе с нищетой с позиций прав человека. |
Members agreed that an explanatory document originally annexed to the President's note should be included as an annex to the annual report. |
Члены согласились с тем, что пояснительный документ, ранее прилагавшийся к записке Председателя, будет включаться в качестве приложения к ежегодному докладу. |
Almost a year ago, all States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty agreed on the necessity of FMCT negotiations at the Conference on Disarmament. |
Почти год назад все государства-участники Договора о ядерном нераспространении согласились с необходимостью переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |